
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Rivi 18: | Rivi 18: | ||
Likewise in {{s||Daniel|3|25}}b, which the KJV renders, "...and the form of the fourth is like the Son of God." This translation was driven by the translators' theological bias to see a pre-mortal Jesus Christ in the fiery furnace with the three young men -- even though the person who said the words was a polytheistic Babylonian who didn't have any understanding of a "Son of God." The passage ''should'' read "son of the gods," as it does in every modern translation (including theologically conservative ones like the NIV and NET). | Likewise in {{s||Daniel|3|25}}b, which the KJV renders, "...and the form of the fourth is like the Son of God." This translation was driven by the translators' theological bias to see a pre-mortal Jesus Christ in the fiery furnace with the three young men -- even though the person who said the words was a polytheistic Babylonian who didn't have any understanding of a "Son of God." The passage ''should'' read "son of the gods," as it does in every modern translation (including theologically conservative ones like the NIV and NET). | ||
<font color="Green">''RESPONSE | |||
It was not me (Mike S) who wrote this claim, but I wrote the example to support the idea of that claim, for we Latter Day Saints interpret the stick of Joseph in {{b||Ezekiel|37|16}} to be Book of Mormon. With the adding of the words "of wood" totaly changes the message and its affected by the translators beliefs''</font> | |||
:<font color="red">''Using early manuscripts and discoveries is no good to prove that a Bible version is more accurate. {{b||John|7|53}}-{{b||John|8|1-11}} is not in the earliest manuscripts, but the text is considered as restored. A large number of early manuscripts and discoveries (like the rediscovered Gnostic Gospel of Judas) are in error. Even early manuscripts such as Codex Sinaiticus came from "copies of copies'' So in conclusion it cannot be intellectually disprove that inspired KJV translators restored some text the way they are suppose to be read (due to that there is multiple ways of translating a text).''</font> | :<font color="red">''Using early manuscripts and discoveries is no good to prove that a Bible version is more accurate. {{b||John|7|53}}-{{b||John|8|1-11}} is not in the earliest manuscripts, but the text is considered as restored. A large number of early manuscripts and discoveries (like the rediscovered Gnostic Gospel of Judas) are in error. Even early manuscripts such as Codex Sinaiticus came from "copies of copies'' So in conclusion it cannot be intellectually disprove that inspired KJV translators restored some text the way they are suppose to be read (due to that there is multiple ways of translating a text).''</font> | ||
There are a number of significant problems with this claim: | There are a number of significant problems with this claim: |
I read Mike S.'s placeholder text for this article, and I have some significant concerns about the direction it's going. To wit: This claim greatly oversimplifies the methodology of textual criticism. For example:
This just scratches the surface. To claim that "no original manuscripts exist, therefore we don't know how the originals read" ignores a vast amount of scholarly literature on the Biblical text that goes back hundreds of years.
RESPONSE
CONCLUSION, there is only over 5,700 surviving manuscripts, not two are exactly alike, so critics cannot intellectually claim to have a Bible closer to how the writings of the apostles were. .
Yes, this is true of any translation, but the King James Version is probably the biggest offender in this regard.
For example, the KJV translates Isaiah 26:19a, "Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise," a clear allusion to the future resurrection of Jehovah/Jesus Christ. This is a thoroughly irresponsible rendering of the text, which actually reads "Your dead will live; Their corpses will rise" (NIV).
Likewise in Daniel 3:25b, which the KJV renders, "...and the form of the fourth is like the Son of God." This translation was driven by the translators' theological bias to see a pre-mortal Jesus Christ in the fiery furnace with the three young men -- even though the person who said the words was a polytheistic Babylonian who didn't have any understanding of a "Son of God." The passage should read "son of the gods," as it does in every modern translation (including theologically conservative ones like the NIV and NET). RESPONSE
It was not me (Mike S) who wrote this claim, but I wrote the example to support the idea of that claim, for we Latter Day Saints interpret the stick of Joseph in Ez. 37:16 to be Book of Mormon. With the adding of the words "of wood" totaly changes the message and its affected by the translators beliefs
There are a number of significant problems with this claim:
Defending the pericope is not something we should try to do, especially when another FAIR wiki article (correctly) includes it in a list of suspect passages.
On these last three claims, I agree with you. And this is my point -- Latter-day Saints continue to use the KJV simply because of its strong linguistic ties to the Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and Pearl of Great Price. There are no other reasons for continuing to use the KJV, and many, many reasons to discard it in favor of a more modern translation.
The King James Bible was based on corrupted and inferior manuscripts that in many cases do not accurately represent the meaning of the original text. --MikeParker 16:57, 28 March 2008 (MDT)
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now