
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Línea 60: | Línea 60: | ||
Recientemente, se publicó un estudio titulado ''"Asíndeton en Pablo: Una investigación crítica y estadística sobre el estilo de Pablo”''. {{Ref|fn35}} Los autores del estudio trabajaron con un antiguo recurso retórico llamado ''asíndeton'', la práctica de omitir las conjunciones (como la palabra “y”) en el texto para añadirle impacto. Por lo general, esta técnica se utiliza en la oratoria y es una indicación de que las obras de Pablo estaban destinadas a leerse en voz alta. Los autores descubrieron más de 600 casos de asíndeton en ambas epístolas a los Corintios y en la epístola a los Romanos. Luego, rastrearon estos asíndeton en el historial disponible del manuscrito e identificaron cuántos de estos se habían perdido cuando los copistas y escribas modificaron el texto por error porque no reconocían el recurso retórico. | Recientemente, se publicó un estudio titulado ''"Asíndeton en Pablo: Una investigación crítica y estadística sobre el estilo de Pablo”''. {{Ref|fn35}} Los autores del estudio trabajaron con un antiguo recurso retórico llamado ''asíndeton'', la práctica de omitir las conjunciones (como la palabra “y”) en el texto para añadirle impacto. Por lo general, esta técnica se utiliza en la oratoria y es una indicación de que las obras de Pablo estaban destinadas a leerse en voz alta. Los autores descubrieron más de 600 casos de asíndeton en ambas epístolas a los Corintios y en la epístola a los Romanos. Luego, rastrearon estos asíndeton en el historial disponible del manuscrito e identificaron cuántos de estos se habían perdido cuando los copistas y escribas modificaron el texto por error porque no reconocían el recurso retórico. | ||
Los resultados fueron fascinantes . En primer lugar, | Los resultados fueron fascinantes. En primer lugar, se hizo evidente que mientras más antiguo fuese el manuscrito, se encontrarían menos cambios. Aún más interesante fue lo que descubrieron dentro de las ediciones críticas disponibles para los traductores. Una edición crítica es un texto que comprende una combinación de variantes de lectura que se utiliza para crear el texto base a partir de la cual se efectuó la traducción. Estos incluyen el texto de Nestle- Aland , el texto UBS , y el Texto Recibido '' '' preparado por Erasmsus del que se tradujo la versión King James . Lo que descubrieron fue que hasta los primeros manuscritos habían sido modificados en más de un treinta por ciento de los casos, mientras que los últimos textos habían perdido tanto como cincuenta-cincuenta y cinco por ciento. El '' Texto Recibido '' , como un texto de la mayoría , había perdido casi el setenta por ciento de los casos de asindeton . El mejor de los textos de aparatos , la utilizada por el UBS , fue aún peor que el peor de los manuscritos más antiguos . Los autores del estudio dejan al lector a sacar sus propias conclusiones. | ||
Lo que esto significa es que la crítica textual de la Biblia es todavía en su infancia . A pesar de que nos acerca a los textos originales , no hay garantías , y no hay forma de saber lo lejos que queda por recorrer . Hasta entonces , estamos en la misma situación con respecto a un texto original como McKeever y Johnson afirmación de los mormones : | Lo que esto significa es que la crítica textual de la Biblia es todavía en su infancia . A pesar de que nos acerca a los textos originales , no hay garantías , y no hay forma de saber lo lejos que queda por recorrer . Hasta entonces , estamos en la misma situación con respecto a un texto original como McKeever y Johnson afirmación de los mormones : |
Plantilla:Designación pregunta
Plantilla:Designación conclusión
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días utiliza la versión autorizada (Rey Jacobo) como su Biblia oficial. Algunas de las razones incluyen:
Sin embargo, no hay nada en la política de la Iglesia o en la enseñanza oficial de la Iglesia que prohíba a los Santos de los Últimos Días leer otras traducciones de la Biblia en su estudio personal. A decir verdad, muchos lo hacen.
Plantilla:Designación respuesta
Los críticos McKeever y Johnson escriben sobre la posición de los Santos de los Últimos Días:
Esto es, desde luego, solo parcialmente correcto. Consideremos, por ejemplo, la versión popular de la Nueva Traducción Viviente. En su introducción se lee lo siguiente:
Un poco antes, ellos admiten que existe un sesgo en la traducción. Esta traducción fue elaborada por "noventa estudiosos evangélicos... comisionados en 1989 para comenzar la revisión de la Biblia Viviente".[3] Esto está bien si usted es evangélico pero, si no es así, entonces la traducción muestra claras preferencias teológicas en el proceso traductor. La versión del Rey Jacobo, la Nueva Versión Internacional, y todas las demás traducciones generalmente vienen cargadas de una perspectiva teológica en la traducción del texto. Algunos reciben muchas más críticas que otros (como, por ejemplo, la Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová). La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días ha elegido la versión del Rey Jacobo como su Biblia oficial. Los motivos de esta elección sirven un doble propósito. En primer lugar, se trata de una traducción muy respetada y de fácil acceso (aunque sea un poco antigua). En segundo lugar, esta era la única traducción de la Biblia al inglés disponible para los primeros líderes de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, de modo que todas sus citas bíblicas han sido tomadas de ella.
McKeever y Johnson intentan demostrar que al utilizar el término “traducción” en el octavo Artículo de Fe, en realidad queremos decir “transmisión” Ellos escriben:
Como dijo un estudiante Santo de los Últimos Días de las Escrituras:
¿Es importante la traducción? Está claro que lo es. Los Santos de los Últimos Días creen que es solo por el Espíritu de Dios que podemos tomar estas determinaciones. A menudo, los académicos no pueden ayudarnos a responder las preguntas sobre el efecto de la doctrina en la traducción, particularmente en documentos antiguos cuya fuente no está disponible.
Recientemente, se publicó un estudio titulado "Asíndeton en Pablo: Una investigación crítica y estadística sobre el estilo de Pablo”. [11] Los autores del estudio trabajaron con un antiguo recurso retórico llamado asíndeton, la práctica de omitir las conjunciones (como la palabra “y”) en el texto para añadirle impacto. Por lo general, esta técnica se utiliza en la oratoria y es una indicación de que las obras de Pablo estaban destinadas a leerse en voz alta. Los autores descubrieron más de 600 casos de asíndeton en ambas epístolas a los Corintios y en la epístola a los Romanos. Luego, rastrearon estos asíndeton en el historial disponible del manuscrito e identificaron cuántos de estos se habían perdido cuando los copistas y escribas modificaron el texto por error porque no reconocían el recurso retórico.
Los resultados fueron fascinantes. En primer lugar, se hizo evidente que mientras más antiguo fuese el manuscrito, se encontrarían menos cambios. Aún más interesante fue lo que descubrieron dentro de las ediciones críticas disponibles para los traductores. Una edición crítica es un texto que comprende una combinación de variantes de lectura que se utiliza para crear el texto base a partir de la cual se efectuó la traducción. Estos incluyen el texto de Nestle- Aland , el texto UBS , y el Texto Recibido preparado por Erasmsus del que se tradujo la versión King James . Lo que descubrieron fue que hasta los primeros manuscritos habían sido modificados en más de un treinta por ciento de los casos, mientras que los últimos textos habían perdido tanto como cincuenta-cincuenta y cinco por ciento. El Texto Recibido , como un texto de la mayoría , había perdido casi el setenta por ciento de los casos de asindeton . El mejor de los textos de aparatos , la utilizada por el UBS , fue aún peor que el peor de los manuscritos más antiguos . Los autores del estudio dejan al lector a sacar sus propias conclusiones.
Lo que esto significa es que la crítica textual de la Biblia es todavía en su infancia . A pesar de que nos acerca a los textos originales , no hay garantías , y no hay forma de saber lo lejos que queda por recorrer . Hasta entonces , estamos en la misma situación con respecto a un texto original como McKeever y Johnson afirmación de los mormones :
Si esto es cierto, entonces también es un argumento de silencio para hablar como si tenemos una buena réplica de los manuscritos originales, que por lo tanto no existen. Si esto no es un argumento del silencio, entonces de qué fuente son McKeever y Johnson hablando, si no pura conjetura?
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now