A crítica do mormonismo/Documentos online/Carta a um Diretor SEI/Livro de Mórmon - preocupações e perguntas

Índice


A FairMormon Análise de: Carta a um Director SEI
Uma obra de autor: Jeremy Runnells

Navegação Rápida

∗       ∗       ∗

Resposta ao alegação: "Quais são os erros da edição de 1769 de King James que estão no Livro de Mórmon?"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Quais são os erros da edição de 1769 de King James que estão no Livro de Mórmon? Um texto antigo? Erros que são únicas para a edição de 1769 que Joseph Smith possuía?

Fontes de autor: Seu autor copiou o informações do site anti-Mórmon "Mormon Handbook"

Procedência do alegação:
Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 10. ( Index of claims )

Resposta FairMormon


  Fato: O autor está fornecendo algum conhecimento especial referente fato, assunto ou evento  
Alguns do Livro de Mórmon Isaías passagens de Geralmente corresponde a versão de Isaías encontrada na Bíblia do tempo, no entanto, nem todos eles fazem.


Pergunta: Se o Livro de Mórmon é uma tradução exata, por isso que conteria erros translacionais que existem na Bíblia King James?

A única descrição do processo de tradução que Joseph Smith deu foi a de que ela foi realizada pelo "dom e poder de Deus"

O Livro de Mórmon incorpora textos que parecem ter sido tomados a partir da Bíblia, incluindo passagens que são agora consideradas como erros de tradução da versão do Rei Jaime. Se o Livro de Mórmon é uma tradução exata, por isso que conteria erros translacionais que existem na Bíblia King James?[1]

Nós não sabemos o mecanismo específico através do qual as passagens bíblicas foram incluídos na tradução, portanto, não podemos responder a essa pergunta com base em informação histórica atual. A única descrição do processo de tradução que Joseph Smith deu foi a de que ela foi realizada pelo "dom e poder de Deus", e que a tradução foi feita por meio do "Urim e Tumim". Joseph Smith declarou o seguinte em julho de 1838:

Pergunta 4. Como e onde você obteve o Livro de Mórmon? Resposta. Moroni, a pessoa que depositou as placas, a partir das quais o livro de Mórmon foi traduzido, em uma colina em Manchester, condado de Ontario, Nova York, sendo ele morto e ressuscitado, apareceu-me, e me disse onde elas estavam; e deu-me instruções sobre como obtê-las. Eu as obtive, juntamente com o Urim e Tumim; por meio dos quais eu traduzi as placas e assim surgiu o Livro de Mórmon. (Joseph Smith, (Julho de 1838) Elders Journal 1: 42-43 .) (Joseph Smith, (July 1838) Elders Journal 1:42-43.)

Testemunhas do processo de tradução nunca relataram que a Bíblia ou que qualquer outro livro tenham estado presentes durante a tradução

Joseph realizou a maior parte da tradução apenas usando a pedra e o chapéu. A pedra, além dos Intérpretes Nefitas, era também conhecida como o "Urim e Tumim" vários anos após o término da tradução (Veja o artigo “Book of Mormon Translation” no LDS.org [2])). Testemunhas do processo de tradução nunca relataram que a Bíblia ou que qualquer outro livro tenham estado presentes durante a tradução.

Diante dessa evidência, podemos supor que as passagens bíblicas foram revelados a Joseph durante o processo de tradução em um formato quase idêntico com passagens similares na Bíblia King James.

Alguns santos dos últimos dias estudiosos acreditam que Joseph pode simplesmente ter consultado a Bíblia quando essas passagens foram traduzidos

Embora não haja uma única testemunha que viu Joseph consultar quaisquer livros durante o processo de tradução, alguns estudiosos acreditam que ainda é uma possibilidade que ele fez consultar uma Bíblia. Se sim, então ele poderia ter copiado as passagens relevantes, sempre que ele chegou a um ponto na tradução que ele sabia que o material combinado na Bíblia.


Ensign (Setembro de 1977): "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia"

Richard Lloyd Anderson:

De fato, a linguagem contida nas seções do Livro de Mórmon que corresponde a partes da Bíblia é muito regularmente selecionada por Joseph Smith, em vez de obtida através de tradução independente. Por exemplo, existem mais de 400 versículos nos quais os profetas nefitas citam Isaías, e metade destes aparecem precisamente como estão na versão do Rei Jaime. Resumindo a posição assumida pelos estudiosos SUD sobre este assunto, Daniel H. Ludlow enfatiza a variedade inerente da tradução independente e conclui: "Parece haver apenas uma resposta para explicar as similaridades entre os versículos de Isaías na Bíblia e os mesmos versículos do Livro de Mórmon." Simplesmente, Joseph Smith deve ter aberto Isaías e testado cada versículo mencionado pelo Espírito: "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia."[31] Assim, as passagens do Antigo Testamento de Isaías exibem uma escolha particular de fraseologia que sugere a liberdade geral de Joseph Smith em todo o Livro de Mórmon para o uso de frases alternativas. [3]


Pergunta: Foram as passagens de Isaías no Livro de Mórmon simplesmente plágio da Bíblia do Rei Jaime?

Néfi e Jacó geralmente deixam claro quando eles estão citando Isaías

Se um cristão está fazendo uma acusação de plágio, então eles estão, pela mesma lógica, acusando a Bíblia que eles compartilham conosco. Um exame mais aprofundado do Velho Testamento revela muitas passagens que são copiadas palavra por palavra, incluindo erros gramaticais. Miquéias, que viveu centenas de anos depois de Isaías, em Miquéias 4:1-3 copiou palavra por palavra da profecia de Isaías em Isaías 2:2-4, sem uma vez dar-lhe crédito [4] Também encontramos a genealogia de Gênesis 5:10-11,36 repetida em 1º Crônicas; muito da história de Samuel e Reis é repetido em Crônicas; e Isaías 36:2 até Isaías 38:5 é o mesmo que está escrito em 2 Reis 18:17 até 2 Reis 20:6.

Embora as escrituras do Velho Testamento tenham muitas vezes sido citadas por escritores do Velho e do Novo Testamento sem referenciação, Néfi e Jacó geralmente deixam claro quando eles estão citando Isaías. Na verdade, grande parte de 2 Néfi pode ser visto como um comentário de Isaías. Claro, Néfi e Jacó não especificam capítulo e versículo, porque estas são adições modernas para o texto (como Joseph Smith de alguma forma sabia). É irônico que os críticos do Livro de Mórmon o condenem por seu “plágio”, embora seus autores normalmente mencionem suas fontes, enquanto não condenam os autores da Bíblia quando não o fazem.

Finalmente, é óbvio que o uso da linguagem bíblica para passagens partilhadas pela Bíblia e pelo Livro de Mórmon permitem destacar no Livro de Mórmon as áreas em que os textos originais do Livro Mórmon estão genuinamente diferentes da tradição textual do Velho Mundo dada pela Bíblia Sagrada.

Um olhar mais atento a estas duplicatas dos textos de Isaías, na verdade, fornece-nos um testemunho adicional da autenticidade do Livro de Mórmon

Alguns críticos questionam a presença de versículos de Isaías no Livro de Mórmon. Eles costumam afirmar que muitos versos do Livro de Mórmon foram copiados da Bíblia do Rei Jaime, o que em sua opinião faz com que ele seja uma fraude. Embora isso possa parecer ser verdade ao leitor leigo do Livro de Mórmon, um olhar mais atento a estes textos duplicados na verdade, fornece-nos um testemunho adicional da autenticidade do Livro de Mórmon. [5]

Os 21 capítulos de Isaías que são citados (capítulos 2-14, 29, 48-54) quer parcial ou totalmente, representam cerca de um terço do livro de Isaías, mas menos de dois e meio por cento do total do Livro de Mórmon. Podemos observar também que mais da metade de todos os versos citados de Isaías (234 de 433) diferem da versão da Bíblia disponível para Joseph Smith. [6] O Livro de Mórmon, aparentemente, segue o texto do original do Rei Jaime (Massorético) quando transmite o significado original.

Muitas vezes encontramos diferenças nos escritos de Isaías do Livro de Mórmon que divergem dos textos modernos. [7] Um verso (2 Néfi 12:16), não é apenas diferente, mas acrescenta uma nova frase: "... E a todos os navios do mar...". Essa adição, que não é encontrada na versão do Rei Jaime, é vista somente na versão grega da Bíblia (Septuaginta), que foi traduzida para o Inglês pela primeira vez em 1808 por Charles Thomson. [8] Tal tradução era "raro para a época."[9]

É também significativo que os capítulos de Isaías citados no Livro de Mórmon (capítulos 2-14 e 48-54) são aqueles que os estudiosos modernos concordam amplamente corresponder de perto à coleção original de Isaías e, portanto, teriam sido a versão mais provável de ter existido nos dias de Leí. [10] Poderia Joseph Smith saber disso? Se Joseph ou qualquer outra pessoa realmente tentou plagiar o Livro de Mórmon, os críticos falharam em provar a origem dos 93% restantes do Livro de Mórmon (o total remanescente quando todos os textos semelhantes à Bíblia são removidos). Um livro de escritura 100% não-bíblico não teria sido muito mais difícil de produzir.


Pergunta: Por que muitas das citações de Isaías no Livro de Mórmon são idênticas às da Bíblia do Rei Jaime?

Testemunhas do processo de tradução são unânimes em afirmar que Joseph não tinha livros, manuscritos, ou anotações de referência ao traduzir

Há vários problemas com a ponto de vista de que Joseph simplesmente copiado passagens da Bíblia Sagrada.

1) Testemunhas do processo de tradução são unânimes em afirmar que Joseph não tinha livros, manuscritos, ou anotações de referência ao traduzir. Em uma entrevista posteriormente Emma lembrou:

Eu sei que o mormonismo é verdadeiro; e acreditamos que a igreja foi estabelecida por direção divina. Tenho completa fé nela. Ao escrever para [Joseph] eu escrevia frequentemente dia após dia, muitas vezes sentada à mesa perto dele, ele sentado com o rosto enterrado em seu chapéu, com a pedra nela, e ditando hora após hora, sem nada entre nós.

P. Ele não tinha um livro ou manuscrito de onde ele lia, ou ditada para você?

R. Ele não tinha nem manuscrito ou livro de onde ler.

P. Será que ele tinha, e você não sabia?

R. Se ele tinha qualquer coisa do tipo, ele não teria como ter escondido de mim. [11]

Martin Harris também observou que Joseph traduzia com o rosto enterrado em seu chapéu, a fim de usar a pedra do vidente / Urim e Tumim. Isto faria com que recorrer a uma Bíblia ou anotações fosse praticamente impossível:

Joseph Smith colocava a pedra de vidente em um chapéu, e colocava seu rosto no chapéu, puxando-o para perto em torno de seu rosto para excluir a luz; e na escuridão a luz espiritual brilharia .... [12]

2) Não está claro se Joseph sequer tinha uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. Ele e Oliver Cowdery mais tarde compraram uma Bíblia, o que sugere (dada a situação financeira tensa de Joseph), que ele ainda não possuía uma. [13]

3) Não está claro se Joseph sequer tinha um conhecimento amplo da Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. Parece improvável que ele teria reconhecido, por exemplo, Isaías, se ele o houvesse encontrado nas placas. Emma Smith lembrou:

Quando meu marido estava traduzindo o Livro de Mórmon, escrevi uma parte dele, como ele ditava cada frase, palavra por palavra, e quando haviam nomes próprios que não ele conseguia pronunciar, ou palavras longas, ele as soletrava, e enquanto eu as escrevia, se eu cometesse um erro de ortografia, ele me parava e corrigia a minha ortografia, embora fosse impossível para ele ver como eu estava escrevendo-as no momento.

Quando ele parava por qualquer razão, em qualquer momento que fosse, e quando começava de novo, começava de onde tinha parado, sem qualquer hesitação, e uma vez enquanto traduzia, ele parou de repente, pálido como um papel, e disse: "Emma, Jerusalém tinha um muro ao redor dela? "Quando eu respondi, "Sim", ele respondeu: "Oh! Eu estava com medo de que eu estivesse enganado." Ele tinha um conhecimento tão limitado de história na época que ele nem sabia que Jerusalém era cercada por muralhas. [14]

Emma também observou que:

Joseph Smith não conseguia escrever nem ditar uma carta coerente e bem redigida; muito menos ditar um livro como o Livro de Mórmon. E embora eu fosse uma participante ativa nas cenas que ocorreram,(...) é maravilhoso para mim ", uma maravilha e um assombro", tanto como para qualquer outra pessoa. [15]

E se Joseph estava apenas inventando a história do Livro de Mórmon, ele escolheu algumas das passagens bíblicas mais obscuras e difíceis de incluir.

4) Se Joseph estava forjando o Livro de Mórmon, por que incluir quaisquer passagens bíblicas? Claramente, Joseph era capaz de produzir rapidamente um texto vasto e complexo que não fazia nenhuma referência a qualquer citação bíblica. Se Joseph estava tentando perpetrar uma fraude, por que ele incluiu citações quase literais justo do livro (a Bíblia Sagrada VRJ) com o qual seu público-alvo estava com certeza familiarizado?

As diferenças de terminologia entre a KJV e do Livro de Mórmon destacam as áreas em que houve diferenças teologicamente significativas entre as versões nefitas e texto Massorético

Mesmo tradutores acadêmicos às vezes copiam uma tradução anterior se for útil para sua tradução. Por exemplo, a descoberta dos Manuscritos do Mar Morto (MMM), trouxe textos de muitos escritos bíblicos até então desconhecidos. No entanto, em algumas traduções dos MMM, aproximadamente 90% simplesmente são cópias da versão do Rei Jaime.

Certamente não se espera que se acredite que os tradutores dos MMM voltaram-se para o idioma da versão do Rei Jaime e coincidentemente chegaram a um texto quase idêntico! Eles, na verdade, descaradamente copiaram a versão do Rei Jaime, salvo nos textos dos MMM que eram substancialmente diferentes dos já conhecidos manuscritos hebraicos.[16]

Por que isso foi feito? Porque o objetivo da tradução dos MMM é o de destacar as diferenças entre os manuscritos recém-descobertos e aqueles aos quais os estudiosos já tinham acesso. Assim, em áreas onde os MMM concordam com os textos bíblicos que já eram conhecidos, a tradução do Rei Jaime é usada para indicar isso.

Isto não serve para argumentar que não pode haver uma maneira melhor de expressar o texto do que a da versão do Rei Jaime – mas, seria contraproducente para o comitê de tradução dos MMM passar muito tempo para melhorar a tradução do Rei Jaime. Um leitor que não têm acesso aos manuscritos originais poderia, então, nunca ter a certeza se a diferença entre a tradução dos MMM e da bíblia do Rei James (ou qualquer outra) representou uma verdadeira diferença no texto dos MMM, ou se tratava-se simplesmente de uma escolha dos tradutores dos MMM para melhorar traduções existentes.

A situação com o Livro de Mórmon é provavelmente análoga. Por exemplo, é possível que a maior parte do texto ao qual os nefitas tinham acesso não diferiam significativamente dos textos em hebraico usados em traduções posteriores da Bíblia. As diferenças de redação entre a versão do Rei Jaime e do Livro de Mórmon destacam as áreas nas quais há diferenças teologicamente significativas entre as versões nefitas e o texto massorético, a partir do qual a Bíblia foi traduzida. Outras passagens podem ser assumidas como sendo essencialmente iguais. Se alguém quiser uma tradução melhorada ou mais clara de uma passagem que é idêntica, no Livro de Mórmon e da versão do Rei Jaime, a pessoa só tem que ir para os manuscritos originais disponíveis a todos os estudiosos. Ao basear-se no texto da versão do Rei Jaime, o leitor concentra-se nos esclarecimentos importantes, em oposição a fazer uma nova tradução a partir do zero, o que distrairia o leitor com muitas diferenças que podem ser simplesmente devidas à preferência do tradutor.

Como não existe uma tradução "perfeita", isso permite que o leitor identifique facilmente as diferenças genuínas entre os textos de Isaías do Velho Mundo e o dos nefitas.

O texto da Bíblia cita extensivamente escrituras passadas

Ao considerar a presença de Isaías no Livro de Mórmon, também é interessante notar que um estudioso da Bíblia concluiu que os quatro evangelhos atestam o fato de que Jesus Cristo e os apóstolos consistentemente citavam escrituras. Ele calculou que mais de "dez por cento da conversa diária de Jesus consistia em palavras do Velho Testamento citadas literalmente" e que quase 50% das palavras do Senhor como citadas por João eram citações do Velho Testamento [17]

Quando se considera o fato de que Isaías é o mais citado de todos os profetas, sendo mais frequentemente citado por Jesus, Paulo, Pedro e João (no Apocalipse) do que qualquer outro profeta do Velho Testamento, não deve surpreender que tanto o Livro de Mórmon quanto Doutrina e Convênios também citem Isaías mais do que a qualquer outro profeta. [18] O Senhor disse aos nefitas que "Grandes são as palavras de Isaías", e o profeta Néfi confessou: "minha alma se deleita em suas palavras (...) pois ele verdadeiramente viu meu Redentor, assim como eu o vi."( 2 Néfi 11: 2 ).

Os escritores do Novo Testamento literalmente citaram centenas de escrituras do Velho Testamento, incluindo 76 versos de Isaías

É claro que os escritos de Isaías tiveram um significado especial para Jesus Cristo e para Néfi (ver 2 Néfi 11:8, 2 Néfi 25:5; 3 Néfi 20:11; 3 Néfi 23:1-3). As profecias de Isaías, também podem ter sido citadas com frequência, porque elas eram bastante relativas aos acontecimentos dos últimos dias. Os santos entendem que Isaías predisse a restauração do evangelho por intermédio de Joseph Smith (veja Is 49: ), a coligação de Israel nos últimos dias ( Is 18:. ), o surgimento do Livro de Mórmon ( Is 29. : .), a maldade nos últimos dias (Isaías 33), e a segunda vinda do Salvador e o milênio ( Is. 13 , Is 26 , Is. 27 ). Embora ele também tenha escrito sobre a primeira vinda do Salvador ( Is 32: 1-4. ) e sobre eventos em seu próprio tempo ( Is 20,23:. ), a maioria das coisas sobre as quais ele escreveu ainda estão para ser cumpridas.[19]

Quando se considera que os escritores do Novo Testamento literalmente citaram centenas de escrituras do Velho Testamento, incluindo 76 versos de Isaías [20] não deve surpreender que escritores do Livro de Mórmon tenham feito o mesmo. Afinal, esses escritos eram parte das escrituras trazidas com eles do velho mundo para o novo mundo (1 Néfi 19:22-23 ). Se os profetas do Livro de Mórmon não tivessem citado Isaías poderíamos ter questionado a autenticidade de suas palavras. O fato de que eles o fizeram extensivamente mostra que eles entenderam seus escritos da mesma forma como fizeram Jesus e os outros apóstolos e profetas.

Paulo tem sido citado como o mais original de todos os escritores do Novo Testamento, mas investigações de suas epístolas mostram que Paulo muitas vezes citou escritores clássicos, oradores, dramas, tribunais, comentários esportivos e ritos religiosos antigos. Mesmo a fórmula paulina bem conhecida de "fé, esperança e caridade", que aparece também no Livro de Mórmon, tem sido atribuída a escritos babilônicos. [21]

Análise de passagens específicas

2 Néfi 14:5

Walter Martin afirma que Is.4:5 é seguido (erroneamente) por (2 Néfi 14:5). A frase "sobre toda a glória haverá defesa" deveria realmente ser "Por sobre toda a glória haverá um dossel."

Martin ignora que, como literatura de tradução, o Livro de Mórmon pode muito bem seguir a versão do Rei Jaime quando os documentos nos quais esta versão se baseiam correspondem àqueles do texto nefita. As variantes do Livro de Mórmon normalmente refletem apenas mudanças teologicamente significativas que não estão disponíveis na tradição textual do Velho Mundo.

2 Néfi 22:2

Alguns questionaram o uso do nome de Jeová em 2 Néfi 22:2, tal como o uso de algumas palavras presentes em itálico na versão do Rei Jaime, no Livro de Mórmon. Parece claro que Joseph Smith foi levado a traduzir muitas passagens conforme elas aparecem na Bíblia do Rei Tiago, tendo feito mudanças especificamente por exceção. O uso do nome próprio "Jeová", que é uma forma latinizada do hebraico Yahweh, era comum na Bíblia [22] e também era de uso comum na época de Joseph Smith. [23] Embora o nome Jeová seja de origem mais recente do que as placas originais do Livro de Mórmon, isso não significa que este nome não podia ser propriamente utilizado na tradução de um título hebraico mais antigo, denotando o eterno EU SOU. Por que deveria Joseph Smith ser criticado por usar o mesmo nome que os estudiosos utilizaram na versão do Rei Jaime?


Pergunta: Não tradutores acadêmicos copiar traduções de outros documentos para usar como "texto base"?

Em algumas traduções dos MMM, aproximadamente 90% é simplesmente copiado da KJV

Até mesmo tradutores acadêmicos às vezes copiam uma tradução anterior se serve ao propósito de sua tradução. Por exemplo, a descoberta dos Manuscritos do Mar Morto (MMM), proporcionou textos até então desconhecidos para muitos escritos bíblicos. No entanto, em algumas traduções dos MMM, aproximadamente 90% é simplesmente copiado da KJV.

Certamente não se espera acreditar que os tradutores dos MMM deixaram de lado expressões idiomáticas do Rei James e apareceram com um texto quase idêntico! Eles, de fato, descaradamente copiaram a KJV, exceto quando os textos do MMM eram substancialmente diferentes dos manuscritos hebraicos já conhecidos.[24]

O objetivo da tradução dos MMM é destacar as diferenças entre os manuscritos descobertos recentemente e aqueles a que os estudiosos já tinham acesso

Por que fizeram isso? Porque, o objetivo da tradução dos MMM é destacar as diferenças entre os manuscritos descobertos recentemente e aqueles a que os estudiosos já tinham acesso. Assim, em áreas onde os manuscritos MMM concordam com os textos bíblicos que já eram conhecidos, a tradução KJV é usada para indicar isso. Aqui, por exemplo, é como os primeiros versículos de Gênesis são tratados:

Manuscritos do Mar Morto: 1 No princípio criou Deus os céus e a terra. [2 E] a terra [era] sem forma e vazia; e havia trevas sobre a fac[e do abismo]: e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas. 3 E disse Deus: "Haja luz", [e houve luz. 4 E] Deus viu que a luz era boa, e Deus separou a luz [da escuridão.] 5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas cha[mou no]ite. E foi a tarde [e houve manhã,] um dia.
KJV: 1 No princípio criou Deus o céu e a terra. 2 E a terra era sem forma, e vazia; e trevas estavam sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas. 3 E disse Deus: Haja luz: e houve luz. 4 E Deus viu a luz, que era boa: e Deus dividiu a luz das trevas. 5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou Noite. E foi a noite e a manhã foram o primeiro dia.

Podemos ver que, em geral, segue-se a mesma linguagem do Rei James. Em alguns lugares, há interpretações que variam, e colocam notas de rodapé dos textos antigos que causaram essas interpretações diferentes. Você também pode ver as várias pontuações que há um sistema que no ajuda a entender que parte de qual texto vem de qual fonte. Por que uma tradução feita em 1999 (170 anos depois que o Livro de Mórmon foi publicado) normalmente segue a versão do Rei James? Não é porque a versão do Rei James é a melhor, ou a mais fácil de entender. Em 1830, era a única tradução produzida em massa (a próxima grande tradução não seria publicada até pelo menos pelo próximo meio século). E permanece até hoje uma das traduções mais comuns da Bíblia. Você não precisa ser um especialista para comparar os dois textos e ver quais são as diferenças. Desta forma, nos podemos (como não-especialistas) ter uma idéia melhor das várias versões antigas dos textos bíblicos.

O mesmo é verdade com o Livro de Mórmon, exceto, talvez, que no sentido contrário. Usando a linguagem KJV, temos a dica de que as possíveis diferenças não são as partes importantes do Livro de Mórmon. Ao invés de focar em como esta ou aquela palavra foi mudada, podemos nos concentrar no que as passagens estão tentando nos ensinar.

Isso não é uma tentativa de argumentar que não pode haver uma maneira melhor para apresentar o texto do que a VRJ- mas, seria contraproducente para o comitê MMM passar tanto tempo melhorando a tradução KJV. Um leitor sem acesso aos manuscritos originais poderia, então, nunca ter a certeza se a diferença entre a tradução dos MMM e a tradução KJV representavam uma verdadeira diferença nos MMM, ou simplesmente a escolha dos tradutores dos MMM de melhorar a VRJ.

A situação com o Livro de Mórmon é provavelmente análoga

A situação com o Livro de Mórmon é provavelmente análoga. Por exemplo, a maior parte do texto que os nefitas tinham acesso não diferiam significativamente dos textos hebraicos usados em traduções da Bíblia. As diferenças de terminologia entre a KJV e do Livro de Mórmon destacam as áreas em que houve diferenças teologicamente significativas entre as versões nefitas e texto Massorético, a partir do qual a Bíblia foi traduzida. Outras áreas pode se assumir como sendo essencialmente a mesma. Se alguém quiser uma tradução melhorada ou mais clara de uma passagem que é idêntica no Livro de Mórmon e a KJV, só precisa ir aos manuscritos originais disponíveis para todos os estudiosos. Baseado nisso, o texto na KJV concentra o leitor em esclarecimentos importantes, ao invés de fazer uma nova tradução a partir do zero, e distrair o leitor com muitas diferenças que poderiam ser simplesmente devido a preferência tradutor.

Além disso, usar "texto base" da KJV também nos ajuda a identificar a fonte de algumas citações bíblicas que de outra forma poderia ser obscura. Considere este pedacinho de Jacó 1:07:

Portanto trabalhamos diligentemente entre os de nosso povo, a fim de persuadi-los a virem a Cristo e participarem da bondade de Deus, para entrarem em seu descanso, a fim de que, de nenhum modo ele jurasse em sua ira que não entrariam, como na provocação, nos dias de tentação, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto.

Isso parece bom, mas o seu impacto real na nossa leitura de Jacó ocorre quando reconhecemos que Jacó está aludindo ao Salmo 95:8-11:

8 Não endureçais os vossos corações, assim como na provocação e como no dia da tentação no deserto; 9 Quando vossos pais me tentaram, me provaram, e viram a minha obra. 10 Quarenta anos estive desgostado com esta geração, e disse: É um povo que erra de coração, e não tem conhecido os meus caminhos. 11 A quem jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.

Jacó quer nos fazer entender o que se segue no contexto de Israel sendo conduzido no deserto por Moisés. Traçar essa conexão é bastante difícil para as pessoas que não têm muita familiaridade com o Antigo Testamento. Mas, se tivesse usado uma linguagem não encontrada na Bíblia que eles possuíam (KJV) - mesmo que conceitualmente ele fosse a mesma - teria sido muito mais difícil para os leitores conectar as duas para entender o ponto de Jacó estava tentando chegar. Desta forma, faz muito sentido uma tradução da maneira o qual foi realizada; mesmo uma tradução divinamente inspirada que está sendo lida através de revelação (de uma pedra do vidente) - seguindo um texto convencional, em que ele duplica o mesmo material da fonte original. Não é apenas a tentativa de duplicar o material de origem, é também fazer com que o leitor que lê o texto o compreenda.


Resposta ao alegação: "O fato de que as testemunhas relataram nunca Joseph olhando para um Rei James Bible 1769 durante o processo de tradução torna mais provável que o Livro de Mórmon é uma fraude"

O autor do "Descrédito FairMormon" pelo autor da Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

O fato de que as testemunhas relataram nunca Joseph olhando para um Rei James Bible 1769 durante o processo de tradução torna mais provável que o Livro de Mórmon é uma fraude. Ignorando a possibilidade de que o próprio Deus revelou os erros, na melhor das hipóteses Joseph estava recitando a partir de passagens de memória da Bíblia KJV 1769, em vez de "ditar", como formulada por FairMormon'

Resposta FairMormon


  Propaganda: O autor, ou fonte do autor, está fornecendo informações ou idéias, de forma inclinada, a fim de incutir a atitude proprietários ou resposta no leitor  
Absurdo. Não há um pingo de provas ou declaração de testemunha indicando que José tinha uma memória fotográfica. Há são, no entanto, os observadores para o processo que afirmam que eu me sentei ao ar livre, cabeça no chapéu, ditando por horas na presença de Sua escriba e outras testemunhas. Recorrer aos "passagens Joseph deve ter simplesmente memorizadas da Bíblia" Aparentemente argumento é a única maneira que o autor pode racionalizar o inexplicável, e um de seus mais notórios "falhas de desacreditar."


Pergunta: O que testemunhas contemporâneas têm a dizer sobre o Livro de Mórmon processo de tradução?

Conta de notícias hostil 11 de agosto de 1829

e depois de penetrar "mãe terra" a uma curta distância, a [ouro] Bíblia foi encontrado, juntamente com um enorme par de óculos! Ele tinha sido dirigida, no entanto, para não deixar qualquer ser mortal examiná-los ", sob pena de não menos" do que a morte instantânea! Eles foram, portanto, muito bem embrulhado e excluídos do "olhar vulgar de pobres mortais perversos!" Dizia-se que as folhas da Bíblia eram placas de ouro, cerca de 8 polegadas de comprimento, seis de largura e um oitavo de uma polegada de espessura, em que foram gravados caracteres ou hyeroglyphics. Ao colocar os óculos em um chapéu, e olhando para ele, Smith poderia (ele disse que sim, pelo menos,) interpretar esses personagens.[25]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: "Espetáculos " (ou seja, intérpretes nefitas)
  • Método: Espetáculos no chapéu

Martin Harris (testemunha), parafraseado no The Gem 05 de setembro de 1829

“No outono de 1827, um homem chamado Joseph Smith de Manchester, no Condado de Ontário, disse que ele tinha sido visitado pelo espírito do Todo-Poderoso em um sonho, e informou a certeza de que em uma cidade colina em Que foi depositado no Golden Bíblia, Contendo um registro antigo de origem divina. Que os Estados-I, após a terceira visita do mesmo espírito em um sonho eu continuei para o local, terra removida, e lá encontrou a bíblia, juntamente com um grande par de óculos. Ele também foram não-fatal direcionado para deixá-los ver sob pena de morte imediata, que tem liminar firmemente adere. O tesouro consistia em uma série de placas de ouro, aproximadamente 8 polegadas de comprimento, seis de largura, e um oitavo de uma polegada de espessura, sobre a qual havia hieróglifos gravados. Ao colocar os espetáculos em um chapéu e olhando para ele, Smith interpreta os personagens para a língua Inglés.[”][26]

  • Escriba: Martin Harris
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: "Espetáculos"
  • Método: Espetáculos em um chapéu

Martin Harris (testemunha), parafraseou e reimpresso em New York Telescope 20 de fevereiro de 1830

...Eu continuei para o local, e encontrou a bíblia, com um enorme par de óculos .... Ele disse ter mostrado alguns desses personagens para Professor Samuel L. Mitchell, desta cidade, que não poderia traduzir-los. Martin Harris voltou, e Joseph Smith em setembro para o negócio de traduzi-las: quem, "ao colocar os óculos em um chapéu e olhando para eles, Joseph Smith disse que ele poderia interpretar esses caracteres.”[27]

  • Escriba: Martin Harris
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: "Espetáculos"
  • Método: Espetáculos no chapéu

Conta de notícias hostil 27 de fevereiro de 1830

O Homem inspirado Quem escreveu o "Gold Bíblia" on "placas de latão", na língua "egípcio reformado", por conta de sua brevidade, como somos informados, por meio de um desses profetas pseudo, nunca teve a metade da que experimentamos problemas em decifrar os pergaminhos de Este representante indecorosa Dark of domínios de idade Pluto. Suas cartas e comunicações são todos escritos em grego pagão, e os personagens tão finas e imperfeitos, que, apesar do grande poder de nossos espetáculos editoras, em uma instância Nós ter queimado o rabisco em desespero![28]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos?
  • Método: Não especificada

Conta de notícias hostil circa maio 1830

Um companheiro pelo nome de Joseph Smith, que residem na parte superior da Susquehanna concelho, tem-se, para os últimos dois anos nos é dito, empregada em dedicar como eu disse, por inspiração, uma nova bíblia. Que eu fingi que tinha sido confiada por Deus com uma bíblia de ouro que tinha sido sempre escondido do mundo. Smith iria colocar seu rosto em um chapéu em que eu tinha uma pedra branca, e fingir ler a partir dele, enquanto seu coadjutor transcritas.[29]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Pedra
  • Método: Em um chapéu

Conta de notícias hostil 02 de junho de 1830

Ora, o restante dos atos de o mago [Walters], como sua manto caiu sobre a profeta Jo. Smith junho E como Jo. Com a liga fez um espírito que mais tarde acabou por ser um anjo, e como eu Obtido o "Gold Bíblia", Óculos, ea placa-peito Eles não serão fielmente registrado no Livro de Pukei?”[30]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos e peitoral [o mágico Walters disse ter tido uma mágica pedra ", que ele levou com ele.]
  • Método: Não especificada

Conta de notícias hostil 07 de julho de 1830

LIVRO DE PUKEI.-Chap. 2. Conteúdo.-.... 8 espetáculos-peitoral-Oliver, & c .... [Joseph] Escolhido arte de interpretar o livro, Mórmon que tem escrito, a saber, o ouro da Bíblia? 8. "E o que! Eu respondi o espírito do dinheiro escavadores dizendo, como Essas coisas podem ser, como Eu não sabem ler nem escrever? E disse-me "'Eu te darei um prato de peito, para te guardarem do mal, e eu te enviarei um assistente, mesmo Oliver, o pedagogo.[31]

  • Escriba: Oliver Cowdery
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos e peitoral
  • Método: Não especificada

Conta de notícias hostil 02 de agosto de 1830

os vícios e loucuras dos outros, se bem apreciado estão cheios de instrução, e nós só exigem JO SMITH'S 'mágica espetáculos , ou algum outro instrumento óptico poderoso para transformá-los em nossa própria vantagem.[32]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: "Espetáculos " (ou seja, intérpretes nefitas)
  • Método: Não especificada

Conta de notícias hostil 16 de novembro de 1830

...o que é dito a ser traduzido a partir de hieróglifos egípcios, em placas de metal, um por Smith, que estava habilitado para ler os caracteres por instrução de Anjos....[33]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Ministrado por anjos

Oliver Cowdery na conta de notícias hostil 18 de novembro de 1830

De acordo com a narrativa Dada por um desses discípulos-Oliver Cowdery A tarde-em exposição em Kirtland, ESTA fingiu Apocalipse foi escrito em placas de ouro, ou algo parecido com placas de ouro, da espessura de estanho-7 polegadas de comprimento, 6 polegadas em largura, e uma pilha Cerca de 6 polegadas de profundidade. Entre o Nada mais instruídos nos Estados Unidos foi possível ler e interpretar a-mão escrito, (exceto um, e eu poderia decifrar, mas algumas linhas corretamente,) excetuando ESTA ignorante, Joseph Smith, Jr. Para ele, dizem eles, foi dado o espírito de interpretação; mas eu era ignorante da arte da escrita, eu ter empregado ESTA Oliver Cowdery e outros para escrever, enquanto eu lia, interpretadas e traduzidas ESTA poderoso revelação.[34]

  • Escriba: Oliver Cowdery
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Espírito de inspiração

Conta de notícias hostil 20 de novembro de 1830

Você provavelmente já ouviu falar da Bíblia ouro tirado da terra por Joseph Smith, a caçadora de dinheiro. Isso eu traduzi do idioma egípcio reformado para Inglés, por um par de óculos de pedra (fornecida por um anjo) e um chapéu escuro diante de seus olhos.[35]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: óculos de pedra
  • Método: Hat diante dos olhos

Conta de notícias hostil 04 de dezembro de 1830

No Outono de 1827, um homem chamado Joseph Smith de Manchester, Ontario County, NY Informou que eu tinha sido visitado três vezes em um sonho, pelo espírito do Todo-Poderoso, e informou que, em certo Isso colina na cidade, era uma Bíblia de Ouro, que contém um registro antigo de natureza e origem divina. No indo para o local I encontrados enterrados a Bíblia com um enorme par de óculos: As folhas (Eu disse, tho 'Eu não tinha permissão para lhes mostrasse) eram placas de ouro, cerca de 8 polegadas de comprimento, seis de largura, e 1-8th de uma polegada de espessura, sobre a qual havia caracteres ou hieroglyphicks gravado, que, com a espetáculos que eu poderia interpretar. Um fazendeiro industrious Martin Harris, pegou o contágio, Tomou alguns dos personagens de diferentes homens aprenderam a traduzir, mas sem sucesso. Ele voltou, Set Smith para trabalhar em traduzi-lo, e tiveram-lo impresso.[36]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: Não especificada

Conta de notícias hostil 08 de dezembro de 1830

Algumas ano ou dois desde que as crdulous muitas placas [incrédulo?] Estavam com o conto que divertiu, guiado por inspiração, alguém havia encontrado ouro enterrado na terra perto de Palmyra, Condado de Wayne, no estado ESTA, sobre a qual foram revelados, em um língua desconhecida, (um estranho tipo de revelação se poderia pensar) o dever de todo homem. Este é o localizador e camarada estava habilitado, por força sobrenatural, para traduzir uma vez que o livro que tem-se impresso e pregadores itinerantes adiante ter ido com Ele, para iluminar o mundo.[37]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Agência sobrenatural

Conta de notícias hostil 14 de dezembro de 1830

Eles dizem que este novo Evangelho foi encontrado em Ontario co. N.Y. e foi descoberto por um anjo de luz, aparecendo em um sonho de um homem com o nome de Smith, que, conforme indicado, foi para um determinado lugar e cavou da terra para caixa de pedra, recipiente contendo placas de ouro, sobre a qual ESTA evangelho foi gravado em caracteres desconhecidos. A Smith disse que um homem tão analfabeto Que eu não posso escrever, era, por inspiração divina, habilitado a dar a verdadeira interpretação, e que o homem que escreveu da boca de Smith, é uma das quatro mencionadas acima.[38]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: por inspiração divina

Conta de notícias hostil 18 de dezembro de 1830

Em um período recente, um anjo apareceu a um homem ignorante pobre Residindo em, ou perto de Palmyra, em Ontario County, no Estado de Nova York, e dirigiu-lhe para abrir a terra em um local designado, onde eu iria encontrar o novo revelação gravado em placas de metal. Em obediência ao mensageiro celeste, Smith reparado para o local, e na abertura no chão, descobriu uma caixa de pedra oblonga, bem fechado com cimento. Ele abriu o depositário sagrado, e encontrou um pacote fechado de placas se assemelham a ouro, unidos em uma borda com cuidado com três fios de prata, para que eles se abria como um livro. As placas foram cerca de sete polegadas de comprimento e seis de largura e toda a pilha foi Cerca de sete polegadas de comprimento e seis de largura e tinha cerca de seis polegadas de profundidade; placa cada sobre a espessura de estanho. Eles foram gravados em um personagem ininteligível para os homens doutos dos Estados Unidos, para muitos de quem se diz Eles foram apresentados. Depois apareceu o anjo para os três indivíduos, e mostrou-lhes as placas. Para Smith foi dado a transcrever o caráter que eu estava habilitado a fazer, olhando através de duas pedras semitransparentes, mas como eu era ignorante da escrita, e outros escreveram Cowdry interpretado como Smith. Eles dizem: Que parte das placas escapando aos de uma forma sobrenatural, e estão novamente a ser revelado os acontecimentos de quando o tempo obrigá-los.[39]

  • Escriba: Oliver Cowdery and others
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Duas pedras semi-transparentes [os intérpretes nefitas?]
  • Method, "olhando através de duas pedras semi-transparentes"; Caso contrário não caracterizada

Conta de notícias hostil 07 de fevereiro de 1831

Toquei Estas pedras que apareceu ao irmão de Jared, e disse: "Eis que eu sou Jesus Cristo. Eu sou o Pai eo Filho '. "Duas dessas pedras selaram foram para cima com as placas, e se tornou a espetáculos de Joseph Smith, de acordo com uma previsão proferidas antes que Abraão existisse .... Este profeta Smith, através de seus espetáculos de pedra, escreveu nas placas de Néfi, no Seu Livro de Mórmon, cada erro e quase toda a verdade Exame em Nova Iorque durante os últimos dez anos .... [ele] é, sem exagero, o livro o mais médio no Inglés idioma: mas é uma tradução feita através de óculos de pedra, em um quarto escuro, e no chapéu do profeta Smith, do egípcio reformado !!![40]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos (duas pedras); "Stone espetáculos."
  • Método: Em um quarto escuro, no chapéu

Conta de notícias hostil 07 de março de 1831

que da superfície foi coberta com caracteres hieroglíficos, incompreensíveis para Smith, do visor, que poderiam [218] não lêem Inglés. No entanto, o anjo (fantasma!) Que descobriu as placas para ele, ele mesmo modo informado de que eu seria inspirado para traduzir as inscrições sem olhar para as placas, enquanto um amanuense iria gravar Sua leitura infalível....[41]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Inspired; resultados seriam "infalível"
  • Placas: não necessário para olhar enquanto traduzindo

Martin Harris (testemunha), parafraseado no Palmyra Reflector 19 de março de 1831

Harris declarar que, quando ele atuou como escriturários, e escreveu a tradução, como ditado Smith, tal era o seu medo do descontentamento divino, para que uma tela (folha) foi suspenso entre o profeta e ele próprio.... [42]

  • Escriba: Martin Harris
  • Curtain: Presente
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Não especificada

Oliver Cowdery (testemunha), parafraseou na imprensa hostil 09 de abril de 1831

Durante o julgamento, foi mostrado que o Livro de Mórmon foi trazido à luz pela mesma poder mágico por que eu fingia dizer fortunas, descobrir tesouros escondidos, & c. Oliver Cowdry, uma das três testemunhas do livro, testemunhou sob juramento, com o que disse Smith encontrou as placas, desde que traduzi Seu livro, duas pedras transparentes, assemelhando-se vidro, jogo em arcos de prata. Que, ao olhar através delas, você eu era capaz de ler em Inglês, os caracteres egípcios formado, que foram gravados nas placas.

Tanto para o dom e poder de Deus. Smith diz por que traduzo Seu Livro. Duas pedras transparentes, sem dúvida, de as mesmas propriedades, e o dom do mesmo espírito como aquele em que eu olhei para encontrar bens do seu próximo.[43]

  • Escriba: Oliver Cowdery
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Duas pedras transparentes com placas; distingue-se da pedra vidente ou pedra "espreitadela".
  • Método: Vista através das pedras

Hostile conta imprensa circa maio 1831

Ele [Joseph] tem traduzindo de 10 anos a fazer; Eu olha em uma pequena pedra que eu tenho, e não lê a vontade do Senhor e escreve-o para o bem de seus semelhantes.[44]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Uma pedra; não está claro se esta é a tradução do Livro de Mórmon ou outra revelação
  • Método: Não especificada

Ezra Booth (não-testemunha ocular) 27 de outubro de 1831

Então Também em translating.-O assunto está diante de seus olhos em impressão, mas não importa se Seus olhos estão abertos ou fechados; Eu posso ver um caminho, bem como o outro ....

Estes tesouros Foram descobertos vários anos desde que, através do vidro escuro, a mesma com a qual Smith diz que a maioria dos que eu traduziu o Livro de Mórmon.[45]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: "vidro escuro" (variante "espreitadela pedra"?)
  • Método: olhos abertos ou fechados

Conta de notícias hostil 18 de novembro de 1831

O pregador disse que [Joseph] encontrado no mesmo lugar duas pedras, com o qual eu estava habilitado pelos Seus Olhos colocando-os sobre e colocando sua cabeça em um canto escuro, para decifrar os hieróglifos nas placas![46]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Duas pedras (intérpretes nefitas)
  • Método: Coloque sobre os olhos, no escuro

Nancy Towle - visitando crítico de 1832

Eu fui em conformidade; e foi dirigido pelo anjo para um determinado ponto do solo, onde foi depositada a "Box" - [138] e nessa caixa continha "Placas", que se assemelhava a ouro; Também, um par de "intérpretes" (como eu os chamava,) que se assemelhava espetáculos; olhando em que, eu poderia ler um escrito gravado nas placas, se para si mesmo, em uma língua desconhecida.[47]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Par de intérpretes / espetáculos
  • Método: Capaz de ler a escrita gravada em placas

Reportagem, 07 de março de 1832

Smith com a ajuda divina, era capaz de traduzir as placas...[48]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: ajuda divina

Reportagem de LDS missionário [Lyman Johnson e Arson (Orson?) Pratt] Ensinamentos 14 de abril de 1832

Deus inspirou por Sua bondade próprio Smith para traduzir o whole.-Smith, no entanto, não ser qualificado para escrever, empregava uma amanuense, que escreveu para ele....[49]

  • Escriba: Mencionado, mas não o nome do indivíduo é especificado
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: inspiração divina

Noticiário hostil 10 de outubro de 1832

Um ligeiro escavação da terra, permitiu-lhe chegar a esta nova revelação, escrito em caracteres misteriosos, em placas de ouro. Um par de espetáculos, de construção estranho e incomum encontrado com as placas, para ajudar a ótica do profeta....[50]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: inspiração divina

Hostile relatório do livro 1833

Eu encontrei um livro com fechos dourados e cobertura, e um par de óculos, um pouco elegantemente montados ampliadores antiquados para ter certeza, mas surpreendentes e qualidades Possuindo qual possam puzzle Sir David Brewster para explicar em princípios ópticos.

Smith teve alguma dificuldade em desfazer os grampos deste precioso volume, mas em abri-lo, embora Seus olhos estavam bem, parecia conter nada além de papel em branco. Em seguida, ocorreu-lhe para caber em seus espetáculos, quando, o quê? todo o volume foi preenchido com Certas figuras e pothooks ininteligíveis para ele. Encantado com sua boa fortuna, Smith se arrastou para casa com o volume no bolso e os óculos na ponta do nariz, feliz como bibliomaniac OMS tem-se a sorte de comprar algumas raras Editio Princeps [Primeira edição] "cão barato" do titular ignorante de um livro-stall obscura. Ao chegar a sua casa, seu primeiro cuidado foi assegurar Seus tesouros milagrosas de observação profano; Sua segunda, para copiar uma página ou dois dos personagens, e olhar sobre um intérprete. Sua longa busca foi infrutífera, mas, por fim, eu bati precisamente sobre os dois conjuntamente indivíduos que eram qualificados para o cargo. Um dos Estes senhores possuíam a faculdade de ler os hieróglifos, eo outro de interpretar....[51]

  • Escriba: Não especificada—Esta nota não é ainda José disse para ser o tradutor
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: "Tradução" por outros


W.W. Phelps (1833): "com a ajuda de um par de intérpretes, ou spectacles- (Conhecido, Talvez, nos tempos antigos como Teraphim, ou Urim e Tumim)"

W.W. Phelps escreveu o seguinte na edição de janeiro 1833 The Evening and The Morning Star:

O Livro de Mórmon, como uma revelação de Deus, possui alguma vantagem sobre a antiga escritura: O usuário médio que tinctured pela sabedoria do homem, aqui e ali com uma palavra em itálico para fornecer deficiencies.-It foi traduzido pelo dom e poder de Deus, por um homem inculto, através da ajuda de um par de intérpretes, ou spectacles- (conhecido, Talvez, nos tempos antigos como Teraphim, ou Urim e Tumim) e, enquanto ela se desenrola a história dos primeiros habitantes, que ESTA Saldado continente , que, ao mesmo tempo, traz uma unidade de escritura, como os dias dos apóstolos; e abre e explica as profecias, que uma criança pode entender o significado de muitos deles; e mostra como o Senhor reunirá os Seus santos, até mesmo os filhos de Israel, que foram espalhados sobre a face da terra, mais de dois mil anos, nestes últimos dias, para o lugar do nome do Senhor dos Exércitos, o Mount Zion. [52]

Parece que as pedras foram também referidos como o "Urim e Tumim" após 1833, indicando o nome que poderia ser atribuído a qualquer dispositivo que foi utilizado para fins de tradução.[53]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos/Intérpretes—"Talvez" o ídolos ou Urim e Tumim [primeira associação das pedras nefitas com o Urim e Tumim ?]
  • Método: Pelo dom e poder de Deus

Joseph Smith (testemunha) em American Revivalist e Rochester Observer - 02 de fevereiro de 1833

foi ter encontrado pelo ministério de um santo anjo, traduzida em nossa própria língua pelo dom e poder de Deus....[54]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: Pelo dom e poder de Deus

Hostile relatório imprensa 07 de março de 1833

disse foram as placas de ouro a ser gravado em uma linguagem que ninguém, mas Smith leitura e que poderia um anjo deu-lhe um par de óculos que

Eu coloquei em um chapéu e, assim, apenas lida e traduzida, enquanto uma das testemunhas escrevi isso da sua boca....[55]

  • Escriba: múltiplo; Identifica depois "Oliver Powdery" [sic] como "o escriba".
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: No chapéu

Hostile relatório imprensa maio 1833

Eles têm uma revelação da própria, que, afirmam, foi dado ao povo do this continente, (os índios), em placas, e depositados na terra, e mantido escondido na terra do Senhor, até o cumprimento de a sua vez, o que já foi realizado: e para provar que Joseph Smith é maravilhoso profeta, a quem essas placas maravilhosos e seus profundos mistérios [263] deve ser revelado, eles recitar o capítulo 29 de Isaías, dizendo: Este é o profeta Smith Aquele homem inculto, a quem o livro foi dado a ler, e eu disse que eu não posso, porque eu não sei ler! Mas Esta dificuldade foi logo removido pelo Espírito que veio sobre ele, e ele abençoado com o dom de línguas. Então Claramente o livro foi aberto à sua compreensão, e eu traduzi-lo para uma das testemunhas, que o escreveu na nossa língua.[56]

  • Escriba: "uma das testemunhas"
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: "abençoado espírito dele ... Com o dom de línguas"

Eber D. Howe (não-ocular), parafraseando Martin Harris (testemunha) em Mormonism Unvailed

[Martin Harris] diz que eu escrevi uma parte considerável do livro, como Smith ditou, e ao mesmo tempo a presença do Senhor era tão grande que a tela estava pendurado entre ele eo Profeta; em outros momentos, o Profeta se sentava em uma sala diferente, ou subir escadas, enquanto o Senhor estava se comunicando com ele o conteúdo das placas. Ele não finge que eu já vi as placas maravilhosas, mas uma vez, e Smith, Embora eu estavam envolvidos há meses em decifrar seu conteúdo.[57]:14 [58]

  • Escriba: Martin Harris
  • Cortina: presente
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: não especificado
  • Locais: Quarto diferente; escada
  • Placas: Não presente

Charles Anthon (não-ocular), em Mormonism Unvailed

Este jovem foi colocado atrás de uma cortina, no sótão de uma casa de fazenda, e, sendo assim, assim, escondido da vista, ocasionalmente, colocar os espetáculos, ou melhor, olhou através de um dos copos, decifrado os personagens do livro, e, alguns deles terem cometido no papel, entregou cópias de trás da cortina, aos que estavam do lado de fora. Nem uma palavra, entretanto, disse que era sobre as placas terem sido decifrado "pelo dom de Deus:" Cada coisa, desta forma, foi efetuada pelo grande par de espetáculos.[57]:270 [59]

  • Escriba: Martin Harris
  • Cortina: presente
  • Instrumentos: intérpretes nefitas ("espetáculos", "grande par de espetáculos")
  • Método: "olhou através de um dos óculos"

Isaac Hale (testemunha ocular), Mormonism Unvailed

Eu disse a eles, que considerava toda ela uma ilusão, e aconselhou-os a abandoná-la. A maneira pela qual eu fingia ler e interpretar, era o mesmo que quando eu olhei para os escavadores de dinheiro, com a pedra em seu chapéu, e seu chapéu sobre o rosto, enquanto o Livro de placas foram, ao mesmo tempo escondeu em o bosque![57]:265

  • Escriba: Não identificado
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: pedra
  • Método: Colocada pedra no chapéu

Charles Anthon parafraseando Martin Harris (testemunha), Mormonism Unvailed

Um "livro de ouro", que consiste de uma série de placas de ouro, preso junto na forma de um livro de fios do mesmo metal, foram desenterrados na parte norte do estado de Nova York, e junto com o livro um enorme par de " óculos de ouro '"! Estes espetáculos eram tão grandes, que, se uma pessoa Tentativa de olhar por eles, Seus dois olhos teriam de ser voltados para um dos óculos Simplesmente, os óculos em questão seja demasiadamente grande para a amplitude do ser humano face. Quem examinou os pratos através dos óculos, foi habilitado não só para ler 'a eles, mas totalmente para' 'Compreender' 'O seu significado. Todo esse conhecimento, no entanto, foi confinado na época para um jovem, que tinha o recipiente tronco contendo o livro e espetáculos em Sua posse exclusiva. Este jovem foi colocado atrás de uma cortina, no sótão de uma fazenda [270] casa, e, sendo assim, assim, escondido da vista, ocasionalmente, colocar os óculos, ou melhor, olhou através de um dos copos, decifrado os personagens do livro e, alguns deles terem cometido no papel, entregou cópias de trás da cortina, para aqueles que estavam do lado de fora. Nem uma palavra, entretanto, disse que era sobre as placas terem sido decifrado "pelo dom de Deus." Cada coisa, desta forma, foi efetuada pelo grande par de espetáculos.[57]:269 [60]

  • Escriba: Joseph Smith
  • Curtain: Presente
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: Vista através de espetáculos, não é um processo divino

[Nota este comentário que teriam derivado de antes para o processo de tradução formalmente, e provavelmente reflete apenas o ato de Joseph de copiar os personagens para que eles pudessem ser tomadas para Harris acompanhado por sua interpretação.]

Mormonism Unvailed - 1834

Eles, ao mesmo tempo Isso deu fora, junto com as placas, foi encontrado um enorme par de óculos de prata, demasiadamente grandes para o presente raça de homens, mas que eram para ser usado, no entanto, na tradução das placas. [17] A tradução finalmente iniciada. Eles foram encontrados para conter uma linguagem não agora conhecido sobre a terra, que eles denominaram "caracteres egípcios reformados". As placas, portanto, que tinha sido falado tanto de, foram encontrados para ser de nenhum modo de utilização. Afinal, o Senhor mostrou e comunicou-lhe cada palavra e letra do Livro. Em vez de olhar os caracteres inscritos nas placas, o profeta foi obrigado a recorrer ao velho "pedra espreitadela," Que eu anteriormente utilizada em dinheiro-cavando. This've Colocado em um chapéu, ou caixa, para que eu também empurrou o seu rosto. Através da pedra eu poderia, então, descobrir uma única palavra de cada vez, o que eu repetida em voz alta para Seu amanuense, que cometeu lo para o papel, outra palavra Quando iria aparecer imediatamente assim o desempenho e continuou até o final do livro.[57]:16-17

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Vidente pedra
  • Método: Situado no chapéu ou caixa
  • Placas: Não olhou para diretamente

Eles dão outra conta da operação, é, que foi realizada com os grandes espetáculos mencionei antes, e que estavam de facto, a idêntico Urim e Tumim Mencionado em Êxodo 28-30 e foram trazidos de Jerusalém por os heróis do livro, transmitida de uma geração para outra, e finalmente enterrado em Ontario concelho, cerca de quinze séculos desde, para permitir Smith para traduzir as 'placas' sem olhar para eles! [57]:17

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: Não especificada

Mas Don Quixote disse a seu escudeiro Sancho, que grande fortuna foi muito próximo Muitas vezes menos quando espera-se; Com Smith Assim foi tesouros escondidos em diging after-as placas de latão famosos, os óculos de ouro e pedra interpretando foram encontrados, talvez, menos quando eu espera[57]:54

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos e pedra
  • Método: Não especificada

Fomos informados de que Smith usou uma pedra em um chapéu, com a finalidade de traduzir as placas. Os óculos e as placas foram encontrados juntos, mas foram tirados dele e escondeu-se novamente antes de eu tinha traduzido uma palavra, e eu nunca os vi uma vez que-este é própria história de Smith. Peçamos, que usam as placas foram ou os óculos, contanto que eles têm sido usados em nenhum sentido? ou o que faz o testemunho de Martin Harris, Oliver Cowdery e David Whitmer a quantidade?

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Pedra; "Espetáculos" não usados em tudo
  • Método: Pedra no chapéu
  • Placas: Não presente

Conta de notícias hostil janeiro 1834

Mas, pelo poder especial do Espírito, Smith foi capaz de traduzi-los.[61]

Escriba: Não especificada

  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Não especificada
  • Método: "poder especial do Espírito"
  • Placas: Não especificada

Conta de notícias hostil 04 de junho de 1834

No ano de 1828, um Joseph Smith, um jovem analfabeto, incapaz de ler seu próprio nome, de Palmyra, Condado de Wayne, Nova York, foi relatado para ter encontrado várias placas de ouro, juntamente com um par de óculos, relíquias de alta antiguidade . Os espetáculos foram projetados para auxiliar a visão mental, em circunstâncias bastante incomuns. Eles deveriam ser ajustados, eo rosto empurrado em uma estreita chapéu. Isto feito Smith foi possível interpretar os mistérios sagrados dos pratos, coloque no qual, pela hipótese, no topo do chapéu![62]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Espetáculos
  • Método: Espetáculos no chapéu
  • Placas: Não especificada

Oliver Cowdery (testemunha) 07 de setembro de 1834

Estes foram dias para nunca serem esquecidos-se sentar sob o som de uma voz ditada pela "inspiração" do céu despertou uma profunda gratidão ESTA peito! Dia após dia continuei ininterruptamente a escrever a partir de sua boca, como já traduzido, com o 'Urim e Tumim' ', ou, como os nefitas whould ter dito,' Intérpretes ', a história, ou registro, chamado de "O livro de Mórmon. "[63]

  • Escriba: Não especificada
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Urim e Tumim ("intérpretes")
  • Método: Não especificada
  • Placas: Não especificada

Hostile conta de imprensa - 1834-1835

Este livro famoso, quais seus seguidores equivocados consideram como uma segunda Bíblia, ou mais corretamente como os muçulmanos fazem o Alcorão, é dito ser uma tradução de Certas placas de latão, encontrado por um Joseph Smith, na cidade de Palmyra (NY) em 1826. Eles foram fechados em uma caixa, ao que tudo indica, que tinha sido usado para o vidro janela de tamanho comum. Smith fingia interpretá-los, com uma pedra em seu chapéu, e chapéu ESTA sobre o rosto, enquanto Martin Harris era um empregado para escrever o conteúdo em seu ditado.[64]

  • Escriba: Martin Harris (mais tarde menciona Cowdery)
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Pedra
  • Método: Pedra no chapéu
  • Placas: Presença não especificado; caixa 'placas implícita ser de origem moderna; placas disse ser "bronze"—Claramente fonte esta é incorreta para pelo menos alguns da história.

W.W. Phelps para Oliver Cowdery - fevereiro 1835

O primeiro é onde você sentou-se dia após dia e escreveu a história da segunda corrida que habitavam ESTA continente, como as palavras foram repetidas a você pelo profeta do Senhor, com a ajuda do "Urim e Tumim", "nefitas Intérpretes, "Óculos ou divina. Quero dizer Quando você escreveu o livro de Mórmon, recipiente contendo a plenitude do evangelho para o mundo, eo pacto para reunir Israel, pela última vez, bem como a história dos índios, que, até então tinha nem Entre origem homens, não os registros em meio à luz e conhecimento do grande século 19.[65]

  • Escriba: Oliver Cowdery
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumento: Intérpretes / Óculos / Urim e Tumim
  • Método: Não especificada
  • Placas: Não especificada

Hostile março 1835 conta imprensa

Smith fingia que tinha encontrado algumas placas de ouro ou bronze, como as folhas de um livro, se escondeu em uma caixa na terra, a que me foi dirigido por um anjo, em 1827, -que a escrita em cima delas estava na competição "reformada língua egípcia ", - que eu estava inspirado para interpretar a escrita, ou gravura, colocando uma placa em seu chapéu, colocando duas pedras planas lisas, que encontrei na caixa, no chapéu, e colocando seu rosto nele, que eu não foi possível gravar, mas eu traduzido como, Oliver Cowdry um escreveu.[66]

  • Escriba: Oliver Cowdery
  • Cortina: Não especificada
  • Instrumentos: Duas pedras encontradas com as placas (intérpretes?)
  • Método: Pedras no chapéu com uma placa
  • Placas: No chapéu


Resposta ao alegação: "Na pior das hipóteses, Joseph esperou até que as testemunhas não estavam por perto para consultar e copiar a partir de 1769 King James da Bíblia"

O autor do "Descrédito FairMormon" pelo autor da Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Na pior das hipóteses, Joseph esperou até que as testemunhas não estavam por perto para consultar e copiar a partir de 1769 King James da Bíblia.

Resposta FairMormon


  Propaganda: O autor, ou fonte do autor, está fornecendo informações ou idéias, de forma inclinada, a fim de incutir a atitude proprietários ou resposta no leitor  
Então, onde estava seu escriba Quando José foi supostamente consulta e cópia (ou que o autor quer dizer "memorização") a partir da Bíblia KJV? É o autor sugerindo que Joseph estava copiando passagens da Bíblia, e então um mais tarde, durante a tradução "público", colando-os no fundo do Seu único chapéu em um momento, enquanto lê-los ao escriba que foi estar à vista de José? Como não um texto lido em um chapéu que é usado, como David Whitmer descrito, com a finalidade de bloquear a luz ambiente?


Resposta ao alegação: "Quais são essas palavras em itálico do século 17 que fazem parte do Livro de Mórmon?"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Quais são essas palavras em itálico do século 17 que fazem parte do Livro de Mórmon?

Resposta FairMormon


  Propaganda: O autor, ou fonte do autor, está fornecendo informações ou idéias, de forma inclinada, a fim de incutir a atitude proprietários ou resposta no leitor  
O autor implica que todas as passagens bíblicas citadas no Livro de Mórmon são idênticos, Incluindo as palavras em itálico. Este não é o caso. Um autor observa que, em relação as passagens de Isaías, "46 por cento são idênticas àquelas na Bíblia, enquanto 54 por cento são modificados de alguma forma." [67] Quando Joseph encontrou uma passagem de Isaías quem Correspondente estrutura correspondido de perto a passagem na Bíblia, parece ter eu simplesmente usei a tradução bíblica. Se foi revelado a ele por Deus, ou de alguma maneira eu Consultado Se uma Bíblia, não é realmente relevante. Em outros casos, no entanto, tenho versões das passagens bíblicas modificados traduzido.


Pergunta: O que as palavras em itálico na Bíblia representam, e por que é relevante para o Livro de Mórmon?

Texto em itálico é usado em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "added" por causa da necessidade de gramática Inglês

Textos em itálico são usados em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "acrescentada" por causa da necessidade gramatical do (idioma) inglês. Muitas vezes, é uma palavra que está implícita no texto grego ou hebraico original, mas deve ser explicitamente utilizada em Inglês (ou no idioma em questão).

Alega-se que Joseph Smith estava ciente disso, e ao copiar as passagens da Bíblia King James, tendia a alterar as palavras em itálico para torná-la mais como uma tradução. Fiéis santos dos últimos dias têm dois pontos de vista sobre este assunto.

Alguns membros concedem aos críticos o ponto de que as palavras em itálico são muitas vezes alteradas "intencionalmente," mas discordam com o que isso significa em relação a tradução. Eles não veem isso como uma ameaça a inspiração de Joseph, à natureza divina da tradução, ou à realidade de um texto antigo nas placas.

Outros sustentam que não há provas de que Joseph tinha uma Bíblia, que estava ciente do significado dos itálicos, ou que teve acesso à Bíblia durante a tradução.

Qualquer opção é uma resposta viável, e cada um tem seus pontos fortes e fracos. Esperamos que mais dados possam aparecer para ajudar a resolver essa questão e para que possamos entender melhor o processo de tradução do Livro de Mórmon.


Pergunta: Será que Joseph saber o que o itálico na Bíblia quis dizer?

Joseph nem sabia que Jerusalém tem paredes em torno dele. Seu conhecimento básico da Bíblia foi limitado

Assim como não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia, há ainda menos de que ele tivesse qualquer conhecimento do que as palavras em itálico na tradução significavam. Emma deixou clara como um cristal a ignorância inicial de Joseph:

Quando ele parava por qualquer razão, em qualquer momento que fosse, e quando começava de novo, começava de onde tinha parado, sem qualquer hesitação, e uma vez enquanto traduzia, ele parou de repente, pálido como um papel, e disse: "Emma, Jerusalém tinha um muro ao redor dela? "Quando eu respondi, "Sim", ele respondeu: "Oh! Eu estava com medo de que eu estivesse enganado." Ele tinha um conhecimento tão limitado de história na época que ele nem sabia que Jerusalém era cercada por muralhas. [68]

Se Joseph nem mesmo possuía conhecimento disso, como é que críticos esperam que ele soubesse que os grifos em uma Bíblia (que ele provavelmente não possuía) queriam dizer? Isso é algo que muitos leitores modernos da Bíblia não sabem.

Além disso, os padrões de itálico variam de Bíblia para Bíblia, em uma análise das "alterações " de Joseph no Livro de Mórmon para a Versão King James concluiu-se que alterações para itálicos não eram um fator determinante. [69]


Barney: "três tipos de evidência favorecendo a conclusão de que José compreendia o significado das palavras em itálico"

Alguns estudiosos SUD acreditam que Joseph pode ter entendido as palavras em itálico significado. Kevin Barney: [70]

Basicamente, eu acho que existem três tipos de evidência favorecendo a conclusão de que José compreendia o significado das palavras em itálico. Primeiro, e mais importante, é a distribuição das variantes em traduções inspiradas de José, que mostram uma clara (embora não significa absoluta) tendência a girar em torno das palavras em itálico. Skousen e Wright concorda Esta distribuição mais ou menos, que é algo em torno de 30%, mais ou menos, mas Chamam a diferentes conclusões a partir dele. Minha experiência de passar um bom tempo examinando o itálico variantes foram Esse é um fator significativo.

Em segundo lugar está a prática de cruzar as palavras em itálico Muitas vezes, na "Bíblia marcado" usado como uma ajuda na preparação do JST. Qualquer pessoa com acesso ao texto crítico pode ver este fenômeno por si mesma, uma vez que têm imagens atuais do texto da Bíblia marcada.

Terceiro são declarações quase contemporâneos de meio de Joseph evidenciando uma familiaridade com o propósito de o itálico. Um exemplo proeminente é isso de um W.W. Phelps publicação no Evening and Morning Star (janeiro de 1833):

O Livro de Mórmon, como uma revelação de Deus, possui alguma vantagem sobre a antiga escritura: O usuário médio que tinctured pela sabedoria do homem, aqui e ali com uma palavra em itálico para fornecer deficiencies.-It foi traduzido pelo dom e poder de Deus.[71]


Resposta ao alegação: "Contrariamente à afirmação de FairMormon acima que Deus se revelou aos 1.769 erros KJV Joseph, Joseph FairMormon Isso é aqui concedente texto KJV copiados para o Livro de Mórmon"

O autor do "Descrédito FairMormon" pelo autor da Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Contrariamente à afirmação de FairMormon acima que Deus se revelou aos 1.769 erros KJV Joseph, Joseph FairMormon Isso é aqui concedente texto KJV copiados para o Livro de Mórmon.

Resposta FairMormon


  Erros: O autor afirmou informações errôneas ou incorretas ou mal interpretadas suas fontes  
FairMormon não tomar uma posição que Deus revelou a Joseph 1769 KJV erros, nem FAIRMormon "subsídios" que o texto Joseph KJV copiados para o Livro de Mórmon. O que fazer é reconhecer FAIRMormon Que existe bolsa de estudos que apoia a posição qualquer. Há uma diferença de opinião entre os estudiosos SUD sobre a questão da "apertado" versus "solto" tradução, ea questão não for resolvida. Alguns estudiosos SUD acreditam que as passagens bíblicas Joseph copiados para o Livro de Mórmon, apesar da falta de evidência de que Joseph nunca quaisquer livros consultados durante o processo de tradução. Outros estudiosos tomar a posição de que Joseph Atingido Quando uma passagem bíblica na tradução, que Deus, na maioria dos casos, simplesmente deu-lhe a capacidade de citar o olhar como ele existia Atualmente disponível na Bíblia. Além disso, nem todas as passagens bíblicas citadas no Livro de Mórmon são idênticos às versões citadas na Bíblia King James - 54 por cento deles foram modificados. [72]


Resposta ao alegação: "2 Néfi 19:1...Joseph qualificou o mar como o mar Vermelho"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

2 Néfi 19:1...Joseph qualificou o mar como o mar Vermelho

Resposta FairMormon


  Erros: O autor afirmou informações errôneas ou incorretas ou mal interpretadas suas fontes  
Embora a adição da palavra "vermelho" pode ser atribuído à possível erro humano, não há nenhuma menção ao fato de que a palavra "ela" foi omitido, whos tradução de José tornando o jogo mais de perto o texto fonte original.


Pergunta: Por que 2 Néfi 19: 1 alteração a palavra "mar" em Isaías 9 para "Mar Vermelho"?

Joseph suprimiu o termo "ela" e acrescentou a palavra "vermelho" para a citação de Isaías 9 no Livro de Mórmon

Embora a versão King James da Bíblia contém a palavra "ela" em Isaías 9, o hebraico Massorético (MT) de texto padrão do KJV que não contém ESTA palavra derivada. Portanto, particularmente esta corresponde a mudança por Joseph Precisamente o texto original mais do que a KJV faz. Explica John Tvedtnes:

9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1

KJV: "afligir-la pelo caminho do mar"

LM: "afligir pelo caminho do Mar Vermelho"

A supressão do itálico "ela" é compreensível, uma vez que não está em MT. (I) No entanto, a BM [Livro de Mórmon] deve estar errado ao falar do "Mar Vermelho", que não é, certamente, "além do Jordão, na Galiléia," North perto das tribos de Zabulão e Neftali. Este parece ser um caso de escriba sobre-correção, devido à menção prévia do Mar Vermelho no texto BM.[73]

Em outras palavras, Tvedtnes sugere que a adição da palavra "rede" é um exemplo de Oliver Cowdery "over-audição" (ouvir "ele" e acrescentando "rede" em erro).

Jeff Lindsay, "há um par de possibilidades razoáveis compatíveis com o conceito do Livro de Mórmon ser um texto antigo autêntico traduzido por ajuda divina (mas ainda passando por mãos humanas falíveis no processo)"

A seguinte resposta é fornecida por Jeff Lindsay,

No Livro de Mórmon, 2 Néfi 19:1 diz:

Não obstante, o entenebrecimento não será tal como o foi em sua aflição, quando no princípio ele afligiu ligeiramente a terra de Zebulom e a terra de Naftali, e depois afligiu mais severamente, pelo caminho do Mar Vermelho, além do Jordão, na Galiléia das nações.

Este olhar é uma citação de Isaías 9: 1, onde se lê na KJV da seguinte forma:

No entanto, a penumbra não deve ser tal como estava em seu aborrecimento, quando no primeiro ele afligiu ligeiramente a terra de Zabulon ea terra de Neftali, e depois fez mais gravemente afligem ela no caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das as nações.

O Livro de Mórmon exclui "ela" da KJV e mudanças "mar" para "Mar Vermelho". Com base no versículo 1, à luz do versículo 2 de Isaías, muitas pessoas concluem que o mar é o Mar da Galileia, e não o Mar Vermelho. A KJV para Isaías 9: 2 é:

O povo que andava em trevas viu uma grande luz; sobre os que habitavam na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz brilhou.

Então, sim, estes versos parecem ser uma profecia do ministério de Cristo e do Mar da Galiléia faria sentido. Então, por que o Livro de Mórmon tem a referência intrigante para o Mar Vermelho? Aqui está uma possível explicação oferecida por D. Charles Pyle no e-mail recebido em Junho de 2004:

Há quem diga que isso é um erro. É possível que isso é um erro de escriba por parte de Oliver Cowdery em copiar manuscrito do impressor do manuscrito original. O problema é que isso não pode ser provada ou refutada porque esta parte do manuscrito original já não é sobrevivente. Também é possível que a tradução textual egípcio do hebraico é um erro e que Joseph Smith traduziu, erro e tudo. Por outro lado, também é possível que não seja um erro de todo.

Estrada do Rei também foi parte do que era conhecido na antiguidade como o Caminho do Mar Vermelho, o que levou para fora do Egito ao longo das margens do Mar Vermelho, passaram por Edom e mudou de direção após um encontro com o Caminho do Mar, em Galiléia, para ir para a Mesopotâmia. É possível que Joseph viajaram desta forma, ou pelo menos parte deste modo, para evitar passar por Judéia quando ele levou Jesus em Nazaré como uma criança. Se assim for, seria muito correto em que a luz passaria para a região de Naftali, através do Caminho do Mar Vermelho. Joseph procurou evitar o contato com Arquelau e uma rota de volta seria uma das melhores maneiras de evitar o contato.

Também sabemos que Jesus foi para o deserto para sua tentação depois de ser batizado em uma região do outro lado do Jordão. O Livro de Mórmon tem Inglês Bethabara como fazer várias versões da Bíblia enquanto [várias outras traduções tem] Betânia, além do Jordão. Ele teria, então, desceu da Galiléia para ser batizado no outro lado do Jordão (leste do rio; "além do Jordão" significava para o leste do rio Jordão), e descer em torno do Caminho do Mar Vermelho e ao redor o Mar Morto para o deserto da Judéia. Lembre-se, Jesus apareceu no deserto durante quarenta dias, tempo de sobra para viajar ao redor do Mar Morto dessa forma, que a região sendo um dos mais inóspitos na principal. Há possíveis indícios de que Jesus veio através de Edom ou Edom. Uma maneira que ele poderia ter feito isso é viajar pelo Caminho do Mar Vermelho, que passa através de Edom. Os registros da vida e as viagens de Jesus são escassos no melhor e é impossível saber com certeza neste momento. Em todo caso, eu não estou disposto a afirmar, sem boas evidências de que esta passagem está em erro com qualquer grau de certeza, pois em minha opinião não há certeza de uma ou outra maneira. Tenho peneirado através de muito "provas" contraditória e formaram nenhuma conclusão sólida sobre esta matéria textual.

Resumindo: não estamos realmente certo, mas há um par de possibilidades razoáveis compatíveis com o conceito do Livro de Mórmon ser um autêntico antigo texto traduzido por ajuda divina (mas ainda passando por mãos humanas falíveis no processo). Há uma base plausível do mundo antigo para referindo-se ao mar, como o Mar Vermelho. Por outro lado, se Joseph estavam confiando em seu conhecimento da Bíblia e fabricar o texto, mudando "mar" para "Mar Vermelho" não faria sentido. O que poderia motivar um fabricante alfabetizados Bíblia para fazer tal mudança?[74]


Resposta ao alegação: "O Livro de Mórmon inclui passagens bíblicas mal traduzidas que foram posteriormente alteradas na Tradução de Joseph Smith da Bíblia"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

O Livro de Mórmon inclui passagens bíblicas mal traduzidas que foram posteriormente alteradas na Tradução de Joseph Smith da Bíblia.
....
Joseph Smith corrigiu a Bíblia. Ao fazê-lo, ele também corrigiu o mesmo Sermão da Montanha idêntico na passagem no Livro de Mórmon. O Livro de Mórmon é "o livro mais correto" e foi traduzido apenas uma década antes do JST (Tradução de Joseph Smith).

Resposta FairMormon


  Fato: O autor está fornecendo algum conhecimento especial referente fato, assunto ou evento  
José não voltar atrás e alterar o Livro de Mórmon Isaías passagens quando ele executou a sua "tradução inspirada" da Bíblia.

Pergunta: Se a Tradução de Joseph Smith (TJS) é uma "correção" dos erros bíblicos, por que essas correções não correspondem a manuscritos conhecidos?

A Tradução de Joseph Smith é melhor pensado como um "comentário inspirado" em vez de uma "tradução"

A Tradução de Joseph Smith da Bíblia não é, como alguns membros têm presumido, uma simples restauração do texto bíblico perdido ou uma melhoria na tradução do texto já conhecido. Pelo contrário, a TJS também envolve a harmonização de conceitos doutrinários, comentários e elaboração do texto bíblico, e explicações para esclarecer pontos importantes para o leitor moderno. (Veja o artigo principal sobre a natureza do TJS para uma discussão mais detalhada.)

Assim, o Livro de Mórmon é uma tradução dos registros nefitas com o foco nas importantes diferenças entre a tradição textual nefita e o texto massorético.

Por outro lado, a TJS vem de um Joseph Smith mais profeticamente maduro e sofisticado, e fornece expansão doutrinária baseada em revelação adicional, experiência e compreensão.

Joseph Smith: "Eu poderia ter feito uma tradução mais clara para isso, mas é suficientemente claro para servir ao meu propósito, tal como está

É importante lembrar que Joseph não considerava uma "tradução" de qualquer coisa ser perfeita ou 'a palavra final.' Joseph tinha indicado que Morôni citou Malaquias a ele usando uma parafraseado diferente do que a VRJ (Ver Joseph Smith História 1:36-39). No entanto, quando Joseph citou a mesma passagem anos depois em uma discussão sobre o batismo vicário pelos mortos, ele disse:

Eu poderia ter feito uma tradução mais clara, mas é suficientemente clara como está, para servir ao meu propósito. É suficiente saber, neste caso, que a Terra será ferida com maldição, a menos que exista um elo de ligação de um ou outro tipo entre os pais e os filhos, sobre um assunto ou outro—e qual é esse assunto? É o batismo pelos mortos. (DC 128:18).

Sendo assim, para Joseph, a adequação de uma tradução dependia dos usos a que um determinado texto seria empregados. Para uma discussão, a KJV era adequada; para outras, não. Um elemento chave da teologia SUD é que os profetas vivos são o principal instrumento através do qual Deus continua a dar o conhecimento e a compreensão a seus filhos. Escrituras não são nem infalíveis, nem de alguma forma "perfeitas", mas são ao invés disso produzidos por mortais falíveis. Apesar disso, por causa de profetas atuais e a revelação concedida cada indivíduo, os escritos dos profetas do passado são suficientes para ensinar os princípios essenciais para a salvação. Revelação adicional é buscada e recebida conforme requerida.

Um Exemplo: A Oração do Senhor

Há um ótimo exemplo deste tipo de diferença na oração do Senhor. Compare o seguinte:

E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal. (Livro de Mórmon).
E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; (Bíblia VRJ).
E não nos deixes ser levados à tentação, mas livra-nos do mal.l (TJS da Bíblia).

A TJS altera a instrução de voz passiva ao passo que a Bíblia KJV e o Livro de Mórmon estão na voz ativa. De acordo com E. W. Bullinger, esta escritura em particular contém um hebraísmo, ou seja, "verbos ativos eram usados pelos hebreus para expressar não o realizar algo, mas a permissão desse algo que o agente se diz fazer". Consequentemente, Bullinger interpreta a passagem desta forma: " Não nos conduza (ou seja, não nos deixe ser levado) em tentação." [75]

Adam Clarke concorda com Bullinger. Ele escreveu que esta escritura "'Não Traga,' ou 'não nos leve em.' (Isto é um mero hebraísmo. Deus é dito para fazer uma coisa que só Ele permite ou deixa ser feito)."[76]

Na Barnes 'Notas sobre o Novo Testamento lemos a mesma interpretação. "Esta frase, então, deve ser utilizada no sentido de permitir. Não deixe-nos ou permita-nos, ser tentados a pecar. Nisto fica implícito que Deus tem tal controle sobre nós e sobre o tentador, para nos salvar e o chamar-nos.'[77] Quando considerada adequadamente, esta passagem é um exemplo de onde a interpretação da TJS e a da KJV e Livro de Mórmon estão corretas. A KJV e o Livro de Mórmon são interpretações literais enquanto o TJS é uma tradução interpretativa que também está correta. Dada relativa inexperiência de Joseph em interpretação profética, em 1829, seria muito mais provável ele traduzir um versículo literalmente do que envolver-se em interpretação.

(E, como discutido acima, a tradução do O Livro de Mórmon pode muito bem ser diferenciada da KJV apenas para indicar variações significativas no texto base, de modo que a intenção para cada tradução fosse diferente.)


Matthews: "Considerando a Nova Tradução...como um produto da inspiração divina dada a Joseph Smith não necessariamente significa que se trate de uma restauração do texto da Bíblia original"

Ao descrever a natureza da TJS, o maior especialista da área disse:

Considerando a Nova Tradução [ou seja, TJS] como um produto da inspiração divina dada a Joseph Smith não necessariamente significa que se trate de uma restauração do texto da Bíblia original. Parece provável que a Nova Tradução poderia significar muitas coisas. Por exemplo, a natureza do trabalho podem ser categorizadas de quatro maneiras:

  1. Partes podem consistir de um registro de eventos históricos reais que não foram registrados, ou foram gravadas mas nunca incluídos na coleição biblica.
  2. Partes podem consistir de um registro de eventos históricos reais, porém não registrados, ou que foram registrados mas nunca incluídos na coleção bíblica.
  3. Partes podem consistir de comentário inspirado pelo Profeta Joseph Smith, expandido, elaborado e até mesmo adaptado a uma situação dos últimos dias. Isso pode ser semelhante ao que Néfi quis dizer com "Comparando" as escrituras a si mesmo e seu povo em sua circunstância particular. (Ver 1 Néfi 19:23-24, 2 Néfi 11:8).
  4. Alguns itens podem ser uma harmonização de conceitos doutrinários que foram revelados ao profeta Joseph Smith independentemente de sua tradução da Bíblia, mas por tal meio, ele foi capaz ao descobrir que uma passagem bíblica foi imprecisa.

A questão mais fundamental parece ser se alguém está disposto a aceitar a Nova Tradução como um documento divinamente inspirado ou não. [78]

O mesmo autor observou posteriormente:

Seria informativo considerar vários significados da palavra "traduzir". O Dicionário de Inglês de Oxford (DIO) dá estas definições: "Transformar de uma língua para outra mantendo o sentido"; também, "Expressar em outras palavras, parafraseando". Ele dá ainda outro significado: "Interpretar, explicar, expor o significado de algo". Outros dicionários dão aproximadamente as mesmas definições que o DIO.

Embora geralmente pensamos em tradução como sendo a mudança de um texto de uma língua para outra, este não é o único uso da palavra. Igualmente, traduzir significa expressar uma idéia ou declaração em outras palavras, mesmo na mesma língua. Se as pessoas não estão familiarizadas com a terminologia correta na sua própria língua, precisarão de uma explicação. A explicação pode ser mais longa do que a original, mas a original continha todo o mesmo sentido, seja explícita ou implícita. Em discurso comum no dia a dia, quando ouvimos algo declarado ambiguamente ou em termos altamente técnicos, pedimos para o discursante traduzí-lo para nós. Não se espera que a resposta deva vir em outro idioma, mas apenas que a primeira declaração fique clara. A nova declaração do discursante é uma forma de tradução, pois segue o propósito básico e a intenção da palavra 'tradução', que é de tornar algo para uma forma compreensível... Cada tradução é uma interpretação - uma versão. A tradução da língua não pode ser uma operação mecânica... A tradução é um processo cognitivo e funcional porque não há uma palavra em qualquer língua para corresponder com as palavras exatas em todas as outras línguas. Gênero, caso, gramática, terminologia, idioma, ordem das palavras, palavras obsoletas e arcaicas e tons de significado, tudo faz a tradução um processo interpretativo. [79]


Pergunta: Como é que a Tradução de Joseph Smith da Bíblia Sagrada melhor entendida?

A Tradução de Joseph Smith da Bíblia é provavelmente melhor entendida como um tipo de comentário sobre o texto midrashic

Assim, grande parte da TJS é provavelmente melhor compreendida como uma espécie de comentário antigo sobre o texto.

A TJS na abertura do Evangelho de João declara:

1 No princípio foi o evangelho pregado por meio do Filho. E o evangelho era o verbo e o verbo estava com o Filho; e o Filho estava com Deus e o Filho era de Deus.

2 Ele estava no princípio com Deus.

3 Todas as coisas foram feitas por ele e sem ele nada do que foi feito se fez.

Parece mais provável que o objetivo dessa revisão era evitar que a palavra "verbo" (em grego: Logos) fosse literalmente considerada sinônimo de "Jesus Cristo". Esta equação foi baseado no uso filosófico em grego, em que o conceito de "Logos" como uma mediação entre Deus e o homem foi articulada pela primeira vez.

Assim, igualando o "verbo" (Logos) com o Evangelho e não Jesus, parece ser diretamente uma forma de rejeitar uma dependência excessiva em filosofia grega em articular a natureza pré-mortal de Jesus Cristo. Isso provavelmente não é uma volta para a pureza primitiva do texto, mas uma explicação ou comentário útil fornecida pelo Senhor por intermédio de Joseph Smith para nos impedir de ir longe demais em teologias sem fim.


Resposta ao alegação: "Se Joseph estava tentando tornar a Bíblia mais correto, ele não iria mudar algo que estava correta de acordo com Isaías"

O autor do "Descrédito FairMormon" pelo autor da Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Se os versículos da Bíblia eram bons o suficiente para o "livro mais correto", não há razão para alterá-los no JST da Bíblia (exceto para ofuscar o plágio). Se Joseph estava tentando tornar a Bíblia mais correto, ele não mudaria algo que era correto de acordo com Isaías.

Resposta FairMormon


  Erros: O autor afirmou informações errôneas ou incorretas ou mal interpretadas suas fontes  
O autor não entende "plágio". O Livro de Mórmon reconhece claramente que ele está citando Isaías. Plagiadores, por outro lado, tentar passar da obra de outra pessoa como sua própria, sem reconhecer a origem. De acordo com Webster: "o ato de usar palavras ou idéias de outra pessoa sem dar crédito a essa pessoa."

Nós também não estamos lidando aqui com "algo que era correto de acordo com Isaías." Estamos lidando com uma Inglês tradução de algo que era correto de acordo com Isaías. Há sempre latitude disponível em fazer uma tradução mais clara. Joseph Smith reconheceu que ele poderia, por vezes, ter "feito uma tradução mais clara" de certos conceitos.

A natureza da Tradução de Joseph Smith, muitas vezes representa uma exposição do significado subjacente de um texto bíblico de uma maneira similar à maneira que os autores do Novo Testamento usaram o Antigo Testamento. (e.g., Hebreus 1:8 [Salmos 45:6-7]; Mateus 2:14-15 [Hosea 11:1]).


Joseph Smith: "Eu poderia ter feito uma tradução mais clara para isso, mas é suficientemente claro para servir ao meu propósito, tal como está"

Joseph Smith observou que suas próprias traduções pode ser melhorado,

Eu poderia ter feito uma tradução mais clara para isso, mas é suficientemente claro para servir ao meu propósito, tal como está. É suficiente saber, neste caso, que a Terra será ferida com maldição, a menos que exista um elo de ligação de um ou outro tipo entre os pais e os filhos, sobre um assunto ou outro-e qual é esse assunto? É o batismo pelos mortos. (D&C 128:18).


Resposta ao alegação: "Análise de DNA concluiu que os índios nativos americanos não são originários do Oriente Médio"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Análise de DNA concluiu que os índios nativos americanos não são originários do Oriente Médio ou de Israel, mas sim a partir da Ásia.

Resposta FairMormon


  Fato: O autor está fornecendo algum conhecimento especial referente fato, assunto ou evento  
Para o nosso conhecimento, os dados de DNA nunca foi contestado pela Igreja ou qualquer outra pessoa.


Tópicos do Evangelho: "O Livro de Mórmon...não professa que os povos que descreve eram os habitantes predominantes ou exclusivos das terras que ocuparam"

"O Livro de Mórmon e Estudos de DNA," Tópicos do Evangelho em LDS.org:

O Livro de Mórmon fornece pouca informação direta sobre o contato cultural entre os povos que descreve e outros que podem ter vivido nas proximidades. Consequentemente, a maioria dos primeiros santos presume que asiáticos orientais ou ocidentais como Jarede, Leí, Muleque e seus companheiros foram os primeiros ou os maiores ou até mesmo os únicos grupos a se estabelecerem nas Américas. Com base nessa suposição, os críticos insistem que o Livro de Mórmon não permite a presença de outras grandes populações nas Américas e que, portanto, o DNA de orientais deveria ser identificado com facilidade entre grupos nativos modernos.

O Livro de Mórmon em si, no entanto, não professa que os povos que descreve eram os habitantes predominantes ou exclusivos das terras que ocuparam. Na verdade, pistas culturais e demográficas em seu texto aludem a presença de outros grupos.6 Na Conferência Geral de abril de 1929, o Presidente Anthony W. Ivins, da Primeira Presidência advertiu: “Precisamos ser cuidadosos ao tirar conclusões. O Livro de Mórmon (…) não nos diz que não havia ninguém aqui antes deles [os povos que descreve]. Não significa que não vieram povos para cá depois disso”.1[80]


Southerton (2008/2014): "É verdade que, se um pequeno grupo (10 pessoas) dizem entrou em uma enorme população (digamos 1 milhão), que seria difícil de detectar sua mitocondrial DNA ou cromossomo Y"

Dr. Simon Southerton é um dos maiores críticos da Igreja em relação a informações genéticas, como DNA, e o Livro de Mórmon. É interessante notar a estimativa do Dr Southerton quando cita o encolhimento da população Americana Nativa no momento da incursão das informações genéticas, DNA, de Leí:

(2008) Vou repetir o que disse a quatro anos atrás. Se um pequeno grupo de Israelitas entram em uma enorme população nativa (de milhões de habitantes) seria muita mais difícil detectar seus genes. Finalmente, admitiu-se que o DNA indígena americano é proveniente da Ásia. Eu concordo com eles, dizendo que isso deve ser um assunto de tema teológico. [81]

(2014) Fiz a declaração da análise original do longo caminho de sequencias de genomas inteiros. Assim, considera-se verdadeiro que se um pequeno grupo, entrou em uma grande população (mais de 1 milhão) seria difícil encontrar seu DNA mitocondrial ou até mesmo o cromossomo Y. Suas chances seriam de aproximadamente, 1 em 100.000 ou 10 em 1 milhão. Porém a tecnologia tem avançado de maneira rápida e os estudos de genomas são rotina. Então, minha declaração original, já não é mais verdade. [82]


Pergunta: Será que a alegação de Igreja que os nativos americanos eram descendentes exclusivos de Lehi ou Muleque?

Líderes SUD expressaram uma variedade de opiniões a respeito de se ou não todos os ameríndios são descendentes literais de Lehi

Líderes SUD expressaram uma variedade de opiniões a respeito de se ou não todos os ameríndios são descendentes literais de Lehi. Genética de populações indicam que Lehi pode provavelmente ser contado entre os ancestrais de todos os americanos nativos & mdash; uma posição que a Igreja reforçado na edição de 2006, alterando a Introdução do Livro de Mórmon originalmente introduzido em 1981 da "principais ancestrais" para "entre os antepassados." (veja Book of Mormon Introduction on lds.org)

Muitos líderes da Igreja, sobretudo Spencer W. Kimball, fizeram declarações claras sobre a crença de que Lehi foi o 'ancestral' 'exclusivo' de todos os americanos nativos. No entanto, ao contrário das alegações dos críticos que tentam usar a evidência de DNA para desacreditar o Livro de Mórmon, muitos leitores e líderes têm também observou que os do grupo de Leí não eram dos progenitores exclusivos 'dos habitantes dos continentes americanos. Quando perguntado sobre a posição oficial da Igreja sobre este assunto por um escritor, um porta-voz da Igreja, disse:

Quanto a saber se estes foram os primeiros habitantes ... não temos uma posição sobre isso. Nossa escritura não tenta contabilizar quaisquer outras pessoas que podem ter vivido no Novo Mundo antes, durante ou depois dos dias dos jareditas e os nefitas, e não temos qualquer doutrina oficial sobre quem os descendentes dos nefitas e os jareditas são. Muitos mórmons acreditam que os índios americanos são descendentes dos lamanitas [a divisão dos nefitas], mas isso não é na escritura.[83]

Além disso, apóstolos e setenta fizeram muitas declarações que diferem de compreensão dos críticos da questão, ensinava-os na Conferência Geral, ea Igreja tem publicado tais perspectivas em suas revistas, guias de estudo e manuais. Universidade da Igreja passou-los para seus alunos para as gerações. Porta-vozes oficiais da Igreja assumem a interpretação que os críticos insistem que devemos manter. Por que devemos? Bem, porque a teoria DNA dos críticos "refutar" o Livro de Mórmon está em apuros contrário.


Resposta ao alegação: "Por que a Igreja mudou a seguinte seção da página de introdução na edição de 2006 do Livro de Mórmon logo após os resultados de DNA foram divulgados?"

O autor do Carta a um Director SEI faz a seguinte afirmação:

Por que a Igreja mudou a seguinte seção da página de introdução na edição de 2006 do Livro de Mórmon logo após os resultados de DNA foram divulgados?
“…Os lamanitas, e eles são os principais ancestrais dos índios americanos”
“…Os lamanitas, e eles estão entre os ancestrais dos índios americanos.

Resposta FairMormon


  Propaganda: O autor, ou fonte do autor, está fornecendo informações ou idéias, de forma inclinada, a fim de incutir a atitude proprietários ou resposta no leitor  
A implicação pelo autor é que a Igreja se retiraram da definição de "lamanita" alterando a introdução do Livro de Mórmon que foi adicionado em 1920. Isso é incorreto. Se o povo de Lehi casaram-se com alguém do Novo Mundo população existente, então, por definição, certamente estão entre os ancestrais de todos os americanos nativos que vivem atualmente e, assim, beneficiar de definição da Igreja "lamanita". A única maneira que os críticos podem tornar os dados de ADN para ser uma arma contra o Livro de Mórmon é a força uma interpretação hemisférica de um vazio do Norte e América do Sul no momento da chegada dos povos do Livro de Mórmon. É por isso que os críticos deve a todo custo anular a geografia limitada do Livro de Mórmon.


Pergunta: Por que a Igreja modificou a introdução do Livro de Mórmon de "principais ancestrais" para "alguns dos ancestrais"?

A Igreja mudou a introdução do Livro de Mórmon com o propósito de remover a suposição encontrada na introdução da década de 1920- e que não faz parte do texto original-que todos habitantes das Américas eram descendentes exclusivos de Leí

A Igreja mudou a introdução do Livro de Mórmon com o propósito de remover a suposição encontrada na introdução da década de 1920- e que não faz parte do texto original-que todos habitantes das Américas eram descendentes exclusivos de Leí. Com relação ao assunto, essa era a crença presente a partir do momento em que a Igreja foi restaurada.

Esta mudança faz com que a introdução do Livro de Mórmon esteja compatível com a evidência proveniente de DNA, e reconhece que o grupo de Leí tenha se misturado com os habitantes nativos dos continentes americanos, baseando-se nas evidências atuais genéticas científicas com relação a habitação nas Américas, há milhares de anos antes da chegada de Leí.

Se Leí possuiu qualquer descendentes entre os Ameríndios, consequentemente, depois de 2.600 anos todos os Ameríndios teriam Leí como um antepassado em comum. Mesmo que o grupo de Leí fosse uma "pequena gota" (como provavelmente foram) em uma população maior, um "oceano" de habitantes pré-columbianos, Leí teria sido praticamente um ancestralde todos os índios americanos modernos.


Olson (2004): "As pessoas talvez gostem de pensar que descendem de algum grupo antigo, enquanto que outros não. Porém, a ancestralidade humana não funciona dessa maneira, uma vez que todos nós compartilhamos dos mesmos ancestrais à alguns milhares de anos atrás"

O escritor não membro da Igreja, Steven Olson, (especialista de genética de populações[84]), escreveu:

"Se qualquer indivíduo vivendo atualmente é descendente de Jesus Cristo, então a maioria de nós somos. Esta afirmação absurda é uma consequência inevitável do estranho e maravilhoso funcionamento da ancestralidade humana. Digamos que você volte 120 gerações, aproximdamente 1000 anos A.C. de acordo com os resultados apresentados em nosso artigo da Nature, os seus antepassados incluíram todas as pessoas do mundo que possuem descendentes vivendo hoje... Se Jesus teve filhos(um grande SE, é claro), e essas crianças também, fazendo a linhagem de Jesus Cristo sobreviver, então Jesus é o ancestral de quase todos os que vivem na Terra atualmente.

É verdade que Jesus viveu a dois ao invés de três milênios atrás, porém os descendentes de uma pessoa se espalham rapidamente a partir de partes bem interligadas, como por exemplo o Oriente Médio. Além de Jesus, todos nós somos descendentes de Júlio César, de Nefertiti, de Confúcio e de qualquer outra figura histórica que deixaram suas linhagens de descendentes para trás e viveram antes do que alguns milhares de anos atrás.

Testes genéticos não podem provar isso, em parte porque as pesquisas atuais olham somente para um pequena porção de nosso DNA. Mas se somos descendentes de alguém, temos ao menos uma chance, por menor que seja, de portar seus DNAs em nossas células. As pessoas talvez gostem de pensar que descendem de algum grupo antigo, enquanto que outros não. Porém, a ancestralidade humana não funciona dessa maneira, uma vez que todos nós compartilhamos dos mesmos ancestrais à alguns milhares de anos atrás. [85]</ref>


Resposta ao alegação: "Cavalos...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "gado...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "ovelhas...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "porcos...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "cabras...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "elefantes...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "carros...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "trigo...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "seda...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "aço...não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Resposta ao alegação: "ferro não existia na América pré-colombiana durante época do Livro de Mórmon"

Notas

  1. Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 10, 83. ( Index of claims ); Walter Martin, The Kingdom of the Cults (Revised) (Minneapolis: Bethany House Publishers, 1997), 205. ( Index of claims ); La Roy Sunderland, “Mormonism,” Zion’s Watchman (New York) 3, no. 7 (17 February 1838) off-site
  2. "Book of Mormon Translation," Gospel Topics, LDS.org. off-site
  3. Richard Lloyd Anderson, "Pelo dom e poder de Deus," Ensign (Setembro de 1977)
  4. See A. Melvin McDonald, Day of Defense (Sounds of Zion Inc., 2004[1986]), 49. ISBN 188647253X.
  5. Michael Hickenbotham, Answering Challenging Mormon Questions: Replies to 130 Queries by Friends and Critics of the LDS Church (Horizon Publishers & Distributors, 1995),193–196. ISBN 0882905368. ISBN 0882907786. (Key source)
  6. See Book of Mormon note to 2  Nephi 12:2
  7. See also Kirk Holland Vestal and Arthur Wallace, The Firm Foundation of Mormonism (Los Angeles, CA: The L. L. Company, 1981), 70–72. ISBN 0937892068.
  8. The implications of this change represent a more complicated textual history than previously thought. See discussion in Dana M. Pike and David R. Seely, "'Upon All the Ships of the Sea, and Upon All the Ships of Tarshish': Revisiting 2 Nephi 12:16 and Isaiah 2:16," Journal of Book of Mormon Studies 14/2 (2005): 12–25. off-site PDF link wiki For earlier discussions, see Gilbert W. Scharffs, The Truth about ‘The God Makers’ (Salt Lake City, Utah: Publishers Press, 1989; republished by Bookcraft, 1994), 172. Full text FAIR link ISBN 088494963X.; see also Milton R. Hunter and Thomas Stuart Ferguson, Ancient America and the Book of Mormon (Kolob Book Company, 1964),100–102.; Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988),129–143. ISBN 0875791395. GospeLink (requires subscrip.)
  9. "Thomson's Translation," Wikipedia (accessed 11 Feb 2015) off-site
  10. Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988),142–143. ISBN 0875791395. GospeLink (requires subscrip.)
  11. Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51
  12. David Whitmer, An Address to All Believers in Christ (Richmond, Mo.: n.p., 1887), 12; cited frequently, including by Neal A. Maxwell, "By the Gift and Power of God," Ensign (January 1997), 34–41. off-site
  13. John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site PDF link
  14. Emma Smith to Edmund C. Briggs, "A Visit to Nauvoo in 1856," Journal of History 9 (January 1916): 454.
  15. Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51
  16. “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Herald, (1 Oct. 1879): 290.
  17. Jay P. Green Sr., The Interlinear Bible, Hebrew-Greek-English (Sovereign Grace Publishers, 1995), 975. ISBN 1878442821. ISBN 1565639774.
  18. See LDS KJV, Bible Dictionary, "{{{article}}},", 707. off-site
  19. Bruce R. McConkie, "Ten Keys to Understanding Isaiah," Ensign (October 1973), 78–83. off-site.
  20. LDS KJV, Bible Dictionary, "{{{article}}},",756–759. off-site
  21. Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988), 128. ISBN 0875791395. GospeLink (requires subscrip.)
  22. See Ex. 6:3; Ps. 83:18; Is. 12:2; Is. 26:4.
  23. See such scriptural examples as D&C 109:34,42,56,68; D&C 110:1-3; D&C 128:9. See also Joseph Smith, Jr., Teachings of the Prophet Joseph Smith, selected by Joseph Fielding Smith, (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1976), 220, 221, 250–251. ISBN 087579243X. off-site
  24. Veja, por exemplo, Martin G. Abegg, Jr., Peter Flint, Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible (HarperCollins, 2012).
  25. “Golden Bible,” Rochester Advertiser and Daily Telegraph (New York) (31 August 1829). Reprinted from Palmyra Freeman, 11 August 1829. off-site
  26. "Golden Bible," Rochester (NY) Gem 1 (5 September 1829): 70; cited in Dan Vogel (editor), Early Mormon Documents (Salt Lake City, Signature Books, 1996–2003), 5 vols, 2:272.
  27. C. C. Blatchley, “Caution Against the Golden Bible,” New-York Telescope 6, no. 38 (20 February 1830): 150. off-site
  28. “Diabolical,” The Reflector (Palmyra, New York) new series, no. 8 (27 February 1830): xxx. off-site
  29. Cincinnati Advertiser and Ohio Phoenix (2 June 1830). Reprinted from Wayne County Inquirer, Pennsylvania, circa May 1830. off-site
  30. The Book of Pukei.—Chap. I,” The Reflector (Palmyra, New York) 3d series, no. 5 (12 June 1830): 36–37.
  31. The Book of Pukei.—Chap. 2,” The Reflector (Palmyra, New York) 3d series, no. 8 (7 July 1830): 60.
  32. Every thing in this world . . .,” The Reflector (Palmyra, New York) 3d series, no. 14 (28 August 1830): 108–9.
  33. The Golden Bible,” Painesville Telegraph (Ohio) (16 November 1830).
  34. A.S., “The Golden Bible, or, Campbellism Improved,” Observer and Telegraph (Hudson, Ohio) (18 November 1830).
  35. [citation needed] 20.nov.1830
  36. [citation needed] 4.dec.1830
  37. 8.dec.1830 [citation needed]
  38. [citation needed] 14.dec.1830
  39. Delusion,” The Jesuit or Catholic Sentinel (Boston, Massachusetts) (18 December 1830): 125. Reprinted from Geauga Gazette (Ohio) circa November 1830.
  40. Alexander Campbell, Delusions (Boston: Benjamine H. Greene, 1832), p. 89, 92, 94 of original; originally published in Millennial Harbinger 2 (7 February 1831): 85–96. off-site O. Cowdery reply #1 #2 Full title
  41. David S. Burnett, “Something New.—The Golden Bible,” Evangelical Inquirer (Dayton, Ohio) 1, no. 10 (7 March 1831): 217–19.
  42. “Gold Bible, No. 6,” The Reflector 2, no. 16 (Palmyra, New York) 19 March 1831, xxx. off-site
  43. A.W.B., “Mormonites,” Evangelical Magazine and Gospel Advocate (Utica, New York) 2, no. 15 (9 April 1831): 120.
  44. CriticalWork: Batista Chronicle e Literária Register: setembro 1831
  45. “Mormonism—No. III,” Ezra Booth to Rev. I. Eddy, 24 October 1831 Ohio Star (Ravenna, Ohio) (27 October 1831). off-site
  46. The Mormonites,” Christian Intelligencer and Eastern Chronicle (Gardiner, Maine) (18 November 1831): 184. Reprinted from Illinois Patriot (Jacksonville, Illinois) (16 September 1831).
  47. Nancy Towle, Vicissitudes Illustrated in the Experience of Nancy Towle in Europe and America(Charleston: For the Authoress, 1832), 137–47.
  48. “Mormonism,” Fredonia Censor (New York) (7 March 1832). Reprinted from the Franklin Democrat (Pennsylvania) circa March 1832. off-site
  49. “The Orators of Mormon,” Catholic Telegraph (Cincinnati, Ohio) 1 (14 April 1832): 204–5. Reprinted from Mercer Press (Pennsylvania), circa April 1832. off-site
  50. “Mormonism,” Boston Recorder (Boston, Massachusetts) 17, no. 41 (10 October 1832). Reprinted from Lockport Balance (New York), circa September 1832. off-site
  51. Thomas Hamilton, Men and Manners in America (Philadelphia: Carey, Lea & Blanchard, 1833), 364–65.
  52. W.W. Phelps, "The Book of Mormon," The Evening and The Morning Star 1:58 .
  53. Stephen D. Ricks, The Translation and Publication of the Book of Mormon, Featured Papers, Maxwell Institute, Provo UT. off-site
  54. [Communication from Joseph Smith, Jr.,] “Mormonism,” The American Revivalist and Rochester Observer (Rochester, New York) 7, no. 6 (2 February 1833). off-site]
    Only the last two paragraphs of Joseph’s letter to the newspaper were printed. The entire letter appeared eleven years later in the November 15, 1844 issue of the Times and Seasons.
  55. David Marks, [Untitled Remarks on Mormonism], Morning Star (Limerick, Maine) 7, no. 45 (7 March 1833): 177.
  56. Mormonites,” Gospel Luminary 6, no. 8 (May 1833): 263–65.
  57. 57,0 57,1 57,2 57,3 57,4 57,5 57,6 Eber D. Howe, Mormonism Unvailed (Painesville, OH, 1834), {{{pages}}}. (Affidavits examined)
  58. Based on reports by Doctor Philastus Hurlbut.
  59. Here, Howe reprints a letter, dated February 17, 1834, written by Charles Anthon.
  60. Statement made by Isaac Hale, Joseph Smith's father-in-law.
  61. Jason Whitman, “The Book of Mormon,” The Unitarian (Boston) 1 (January 1834): 39.
  62. Mormonism,” Protestant Sentinel (Schenectady, New York) n.s. 5, no. 1 (4 June 1834): 4–5. Reprinted from New England Review, circa May 1834.
  63. "Oliver Cowdery to W.W. Phelps, 7 September 1834," Latter Day Saints' Messenger and Advocate 1 no. 1 (October 1834), 13–16.
  64. J. Newton Brown, “Mormonites,” Encyclopedia of Religious Knowledge (Boston: Shattuck & Company, 1835), xxx. Reprinted from Cross and Baptist Journal, Fall 1834. off-site
  65. W. W. Phelps to Oliver Cowdery, Christmas 1834, "Letter No. 4," Latter Day Saints' Messenger and Advocate 1 no. 5 (February 1835), 65-67.
  66. “Mormonism,” New York Weekly Messenger and Young Men’s Advocate (29 April 1835). Reprinted from The Pioneer (Rock Springs, Illinois), March 1835. off-site
  67. Stephen R. Gibson, One Minute Answers to Anti-Mormon Questions. off-site
  68. Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51.
  69. See "Italics in the King James Bible," in Royal Skousen, "Critical Methodology and the Text of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 121–144. off-site PDF link
  70. Kevin Barney, "KJV Italics," bycommonconsent.com (13 October 2007)
  71. W.W. Phelps, The Evening and the Morning Star (January 1833)
  72. Stephen R. Gibson, One Minute Answers to Anti-Mormon Questions. off-site
  73. John Tvedtnes, "The Isaiah Variants in the Book of Mormon," FARMS Preliminary Reports (1981).
  74. Jeff Lindsay, "Why does 2 Nephi 19:1 incorrectly change 'sea' in Isaiah 9 to 'Red Sea'?", LDS FAQ: Mormon Answers.
  75. See E. W. Bullinger, Figures of Speech used In the Bible: Explained and Illustrated (London: Messrs. Eyre and Spottiswoode, 1898), 819-824.
  76. Adam Clark, Commentary an the Bible, abridged by Ralph Earle, (Grand Rapids: Baker Book, 1979), 778.
  77. Barnes' Notes on the New Testament, edited by Ingram Cobbin, (Grand Rapids: Kregel Publications, 1980), 30.
  78. Robert J. Matthews, "A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1985), 253.
  79. Robert J. Matthews, "Joseph Smith as Translator," in Joseph Smith, The Prophet, The Man, edited by Susan Easton Black and Charles D. Tate, Jr. (Provo: Religious Studies Center, 1993), 80, 84.
  80. "Book of Mormon and DNA Studies," Gospel Topics on LDS.org (31 January 2014)
  81. Finalmente, concordo com os cientistas-apologistas Santos dos Últimos Dias," postando em um fórum de discussão de ex-Mórmons em 6 de Setembro de 2008. (Note que o Dr. Southerton define "ernome população" como milhões) (emphasis in original)
  82. Simon Southerton, explicando o que havia dito em 2008 para FairMormon. (Note que o Dr. Southerton agora define "enorme população" como "1 milhão")
  83. Stewart Reid, LDS Public Relations Staff, quoted by William J. Bennetta in The Textbook Letter (March-April 1997), published by The Textbook League (P.O. Box 51, Sausalito, California 94966).
  84. Olson is co-author of a letter to Nature, in which he discusses these ideas in a more technical format. See Douglas L. T. Rohde, Steve Olson, and Joseph T. Chang, "Modelling the recent common ancestry of all living humans," 431 Nature (30 September 2004): 562–566. off-site Olson provides a "semi-technical" description of his findings here.
  85. Steve Olson, "Why We're All Jesus' Children," slate.com (15 March 2006). Last accessed 12 October 2006 (emphasis added). off-site