Array

Fonte:Tópicos do Evangelho:Tradução e Autenticidade Histórica do Livro de Abraão:Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão: diferenças entre revisões

m (Robô: Substituição de texto automática (-{{fonte\n\|título=(.*)\n\|categoria=(.*)\n}} +{{FairMormon}}))
 
(Há uma revisão intermédia de outro utilizador que não está a ser apresentada)
Linha 1: Linha 1:
{{fonte
{{FairMormon}}
|título=''Tópicos do Evangelho'' em LDS.org: "Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão"
|categoria=
}}
<onlyinclude>
<onlyinclude>
==''Tópicos do Evangelho'' em LDS.org: "Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão"==
==''Tópicos do Evangelho'' em LDS.org: "Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão"==
Linha 16: Linha 13:


[[Category:Carta a um Diretor SEI]]
[[Category:Carta a um Diretor SEI]]


[[en:Source:Gospel Topics:Translation and Historicity of the Book of Abraham:Mormon and non-Mormon Egyptologists agree that the characters on the fragments do not match the translation given in the book of Abraham]]
[[en:Source:Gospel Topics:Translation and Historicity of the Book of Abraham:Mormon and non-Mormon Egyptologists agree that the characters on the fragments do not match the translation given in the book of Abraham]]
[[es:Fuente:Temas del Evangelio:Traducción e historicidad del libro de Abraham:Tanto los egiptólogos mormones como los no mormones coinciden en que los caracteres que figuran en los fragmentos no coinciden]]
[[es:Fuente:Temas del Evangelio:Traducción e historicidad del libro de Abraham:Tanto los egiptólogos mormones como los no mormones coinciden en que los caracteres que figuran en los fragmentos no coinciden]]
[[pt:Fonte:Tópicos do Evangelho:Tradução e Autenticidade Histórica do Livro de Abraão:Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão]]

Edição atual desde as 02h40min de 28 de junho de 2017

Índice

Tópicos do Evangelho em LDS.org: "Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão"

"Tradução e Autenticidade Histórica do Livro de Abraão," Tópicos do Evangelho em LDS.org:

A descoberta dos fragmentos dos papiros renovou o debate sobre a tradução de Joseph Smith. Os fragmentos incluíam uma vinheta, ou ilustração, que aparece no livro de Abraão como fac-símile nº 1. Muito antes dos fragmentos serem publicados pela Igreja, alguns egiptólogos haviam dito que as explicações de Joseph Smith sobre os vários elementos desses fac-símiles não correspondiam às suas próprias interpretações desses desenhos. Joseph Smith havia publicado os fac-símiles de desenhos autônomos, separados dos hieróglifos ou caracteres hieráticos que originalmente cercavam as vinhetas. A descoberta dos fragmentos significava que os leitores poderiam ver agora os hieróglifos e caracteres imediatamente em volta da vinheta, que se tornou o fac-símile nº 1.26

Nenhum dos caracteres nos fragmentos de papiro mencionou o nome de Abraão, ou qualquer um dos eventos registrados no livro de Abraão. Egiptólogos mórmons e não mórmons concordam que os caracteres nos fragmentos não combinam com a tradução dada no livro de Abraão, embora não haja unanimidade, mesmo entre os estudiosos não mórmons, sobre a interpretação adequada das vinhetas existentes nesses fragmentos.[1]—(Clique aqui para continuar)

Notas

  1. "Tradução e Autenticidade Histórica do Livro de Abraão," Tópicos do Evangelho (8 Julho 2014)